< Zabbuli 71 >
1 Mu ggwe, Ayi Mukama, mwe neekweka, tondeka kuswazibwa.
耶和華啊,我投靠你; 求你叫我永不羞愧!
2 Mu butuukirivu bwo ondokole, omponye; ontegere okutu ondokole.
求你憑你的公義搭救我,救拔我; 側耳聽我,拯救我!
3 Onfuukire olwazi obuddukiro bwange, ekifo eky’amaanyi; ondokole kubanga oli lwazi lwange era ekiddukiro kyange.
求你作我常住的磐石; 你已經命定要救我, 因為你是我的巖石,我的山寨。
4 Ayi Katonda wange omponye mu mukono gw’ababi, omponye abantu abatali batuukirivu era abakambwe.
我的上帝啊,求你救我脫離惡人的手, 脫離不義和殘暴之人的手。
5 Kubanga ggwe, Ayi Mukama, ggwe ssuubi lyange; ggwe, ggwe neesiga, okuviira ddala mu buvubuka bwange.
主-耶和華啊,你是我所盼望的; 從我年幼,你是我所倚靠的。
6 Neesiga ggwe kasookedde nzalibwa; ggwe wanziggya mu lubuto lwa mmange. Nnaakutenderezanga ennaku zonna.
我從出母胎被你扶持; 使我出母腹的是你。 我必常常讚美你!
7 Eri abangi nafuuka; naye ggwe kiddukiro kyange eky’amaanyi.
許多人以我為怪, 但你是我堅固的避難所。
8 Akamwa kange kajjudde ettendo lyo, nga ntenda ekitiibwa kyo obudde okuziba.
你的讚美,你的榮耀 終日必滿了我的口。
9 Tonsuula mu kiseera kyange eky’obukadde. Tondekerera ng’amaanyi gampweddemu.
我年老的時候,求你不要丟棄我! 我力氣衰弱的時候,求你不要離棄我!
10 Kubanga abalabe bange banjogerako; abo abaagala okunzita bansalira olukwe.
我的仇敵議論我; 那些窺探要害我命的彼此商議,
11 Bagamba nti, “Katonda amulese, ka tumugobe tumukwate, kubanga taliiko anaamuwonya.”
說:上帝已經離棄他; 我們追趕他,捉拿他吧! 因為沒有人搭救。
12 Ayi Katonda, tombera wala, Ayi Katonda wange, yanguwa ojje ombeere.
上帝啊,求你不要遠離我! 我的上帝啊,求你速速幫助我!
13 Abo abampawaabira bazikirizibwe nga bajjudde ensonyi, abanoonya okunnumya baswale era banyoomebwe.
願那與我性命為敵的,羞愧被滅; 願那謀害我的,受辱蒙羞。
14 Naye nze nnaabanga n’essuubi ennaku zonna. Era nneeyongeranga okukutenderezanga.
我卻要常常盼望, 並要越發讚美你。
15 Akamwa kange kanaayogeranga ku bikolwa byo eby’obutuukirivu obudde okuziba; nnaayogeranga ku bulokozi bwo, wadde siyinza kubupima.
我的口終日要述說你的公義和你的救恩, 因我不計其數。
16 Nnaatambuliranga mu maanyi go, Ayi Mukama Katonda, era ne ntegeezanga nti ggwe wekka ggwe mutuukirivu.
我要來說主-耶和華大能的事; 我單要提說你的公義。
17 Ayi Katonda, ggwe wanjigiriza okuva mu buvubuka bwange; n’okutuusa leero nkyatenda ebikolwa byo eby’ekitalo.
上帝啊,自我年幼時,你就教訓我; 直到如今,我傳揚你奇妙的作為。
18 Ne bwe ndiba nga nkaddiye nga mmeze n’envi, tonjabuliranga, Ayi Katonda, okutuusiza ddala nga mmaze okutendera abo abaliddawo amaanyi go amangi, n’okumanyisa emirembe egigenda okujja obuyinza bwo.
上帝啊,我到年老髮白的時候, 求你不要離棄我! 等我將你的能力指示下代, 將你的大能指示後世的人。
19 N’obutuukirivu bwo, Ayi Katonda, butuuka mu ggulu. Ggw’okoze ebikulu, Ayi Katonda, ani akwenkana?
上帝啊,你的公義甚高; 行過大事的上帝啊,誰能像你!
20 Newaakubadde wandeka ne mbonaabona nnyo bwe ntyo, ggw’olinzizaamu obulamu, n’ompa amaanyi amaggya, n’onnyimusa okuva mu kinnya ekiwanvu ennyo wansi w’ensi.
你是叫我們多經歷重大急難的, 必使我們復活, 從地的深處救上來。
21 Olinnyongerako ekitiibwa n’oddamu okunsanyusa.
求你使我越發昌大, 又轉來安慰我。
22 Nnaakutenderezanga ne nnanga ey’enkoba olw’obwesigwa bwo, Ayi Katonda wange; nnaakutenderezanga n’entongooli, Ayi ggwe Omutukuvu wa Isirayiri.
我的上帝啊,我要鼓瑟稱讚你, 稱讚你的誠實! 以色列的聖者啊,我要彈琴歌頌你!
23 Nnaayimusanga eddoboozi lyange olw’essanyu nga nkutendereza, nze gw’onunudde!
我歌頌你的時候, 我的嘴唇和你所贖我的靈魂都必歡呼;
24 Olulimi lwange nalwo lunaayogeranga ku bikolwa byo eby’obutuukirivu obudde okuziba, kubanga abo ababadde baagala okunkola akabi otabuddetabudde enkwe zaabwe ne baswazibwa.
並且我的舌頭必終日講論你的公義, 因為那些謀害我的人已經蒙羞受辱了。