< Zabbuli 7 >

1 Zabbuli ya Dawudi gye yayimbira Mukama ng’efa ku Kuusi Omubenyamini. Ayi Mukama, Katonda wange, neesiga ggwe: ngobaako bonna abangigganya era omponye,
Жалобна пісня Давида, яку він співав Господеві стосовно Куша, із коліна Веніаміна. Господи, Боже мій, на Тебе я надію покладаю. Врятуй мене від усіх, хто мене переслідує, визволи мене,
2 si kulwa nga bantagulataagula ng’empologoma ne bankutulakutula obufiififi ne watabaawo amponya.
щоб душу мою не розтерзав [ворог]; як лев; шматуватиме він – і не буде визволителя.
3 Ayi Mukama, Katonda wange, obanga nkoze kino, era ng’engalo zange ziriko omusango,
Господи, Боже мій! Якщо я зробив це, якщо є беззаконня на руках моїх,
4 obanga waliwo andaze ebirungi nze ne si muyisa bulungi, oba nzibye omulabe wange awatali nsonga:
якщо злом я віддячив тому, хто [жив] у мирі зі мною, і [якщо] я супротивника мого грабував даремно,
5 Kale, abalabe bange baleke bangoberere bankwate, bankube wansi banninnyirire, banzitire mu nfuufu.
[то] нехай ворог переслідує мою душу, наздожене [мене], і втопче в землю життя моє, і честь мою в пилюці перебувати змусить. (Села)
6 Golokoka, Ayi Mukama, mu busungu bwo oziyize abalabe bange abajjudde obukambwe. Golokoka, Ayi Katonda wange, onnyambe ggwe asala omusango mu bwenkanya.
Устань, Господи, у гніві Твоєму, піднімися проти люті супротивників моїх, повстань за мене на суд [справедливий], що Ти заповів.
7 Kuŋŋaanya bannaggwanga bonna okukwetooloola; obafuge ng’oli waggulu ennyo.
Нехай оточить Тебе зібрання племен, а [Ти] сядеш над ним на висоті.
8 Ggwe, Ayi Mukama, Ali Waggulu Ennyo, asalira amawanga gonna emisango, osale omusango gwange Ayi Mukama Ali Waggulu Ennyo ng’obutuukirivu bwange bwe buli, era n’amazima agali mu nze bwe gali.
Нехай Господь судить народи! Суди мене, Господи, за моєю правдою і за невинністю моєю, о Всевишній!
9 Ayi Katonda omutukuvu, akebera emitima n’emmeeme; okomye ebikolwa by’abakola ebibi: era onyweze abatuukirivu.
Нехай же буде покладено край злу нечестивих, а праведного зміцни, Боже праведний, адже [Ти] випробовуєш серця й нутрощі.
10 Katonda Ali Waggulu Ennyo ye ngabo yange; alokola abo abalina omutima omulongoofu.
Щит мій – Бог Всевишній, що рятує [людей] із справедливими серцями.
11 Katonda mulamuzi wa mazima; era alaga ekiruyi kye buli lunaku.
Бог – суддя праведний, [це той] Бог, Який щодня гнів [справедливий] виявляє.
12 Mukama awagala ekitala kye n’aleega omutego gwe ogw’obusaale.
Якщо хтось не навернеться, Він нагострить Свій меч, натягне Свій лук, націлить його
13 Era ategese ebyokulwanyisa ebissi; era akozesa obusaale obw’omuliro.
і приготує смертоносну зброю, палючими зробить Свої стріли [проти грішника].
14 Omuntu ajjudde ebibi afuna emitawaana, n’azaala obulimba.
Ось той, хто зачинає беззаконня і вагітніє лихом, народить неправду.
15 Asima ekinnya, n’akiwanvuya nnyo; ate n’akigwamu ye kye yasimye.
Він рив яму, викопав її, але [сам] упаде в зроблену ним пастку.
16 Emitawaana gye gimwebunguludde; n’obukambwe bwe bumuddire.
Повернеться [задумане ним] лихо на його ж голову, і на маківку йому впаде власне насильство.
17 Nneebazanga Mukama olw’obutuukirivu bwe; nnaayimbanga nga ntendereza erinnya lya Mukama Ali Waggulu Ennyo.
Прославлю Господа за Його правду й заспіваю [хвалу] імені Господа Всевишнього!

< Zabbuli 7 >