< Zabbuli 7 >

1 Zabbuli ya Dawudi gye yayimbira Mukama ng’efa ku Kuusi Omubenyamini. Ayi Mukama, Katonda wange, neesiga ggwe: ngobaako bonna abangigganya era omponye,
En sjiggajon av David, som han sang for Herren på grunn av benjaminitten Kus' ord. Herre min Gud! Til dig setter jeg min lit; frels mig fra alle mine forfølgere og redd mig,
2 si kulwa nga bantagulataagula ng’empologoma ne bankutulakutula obufiififi ne watabaawo amponya.
forat ikke fienden skal sønderrive min sjel som en løve, sønderbryte, og det er ingen som redder!
3 Ayi Mukama, Katonda wange, obanga nkoze kino, era ng’engalo zange ziriko omusango,
Herre min Gud! Dersom jeg har gjort dette, dersom det er urett i mine hender,
4 obanga waliwo andaze ebirungi nze ne si muyisa bulungi, oba nzibye omulabe wange awatali nsonga:
dersom jeg har gjengjeldt den med ondt som holdt fred med mig, eller plyndret den som var min fiende uten årsak,
5 Kale, abalabe bange baleke bangoberere bankwate, bankube wansi banninnyirire, banzitire mu nfuufu.
så la fienden forfølge min sjel og innhente den og trå mitt liv til jorden og legge min ære i støvet. (Sela)
6 Golokoka, Ayi Mukama, mu busungu bwo oziyize abalabe bange abajjudde obukambwe. Golokoka, Ayi Katonda wange, onnyambe ggwe asala omusango mu bwenkanya.
Stå op, Herre, i din vrede, reis dig mot mine fienders rasen og våkn op til min hjelp! Du har jo påbudt dom.
7 Kuŋŋaanya bannaggwanga bonna okukwetooloola; obafuge ng’oli waggulu ennyo.
Og la folkeslagenes forsamling omringe dig, og vend tilbake over den til det høie!
8 Ggwe, Ayi Mukama, Ali Waggulu Ennyo, asalira amawanga gonna emisango, osale omusango gwange Ayi Mukama Ali Waggulu Ennyo ng’obutuukirivu bwange bwe buli, era n’amazima agali mu nze bwe gali.
Herren holder dom over folkene; døm mig, Herre, efter min rettferdighet og efter min uskyld, som er hos mig!
9 Ayi Katonda omutukuvu, akebera emitima n’emmeeme; okomye ebikolwa by’abakola ebibi: era onyweze abatuukirivu.
La dog de ugudeliges ondskap få ende og den rettferdige stå fast! Du er jo den som prøver hjerter og nyrer, en rettferdig Gud.
10 Katonda Ali Waggulu Ennyo ye ngabo yange; alokola abo abalina omutima omulongoofu.
Mitt skjold er hos Gud, som frelser de opriktige av hjertet.
11 Katonda mulamuzi wa mazima; era alaga ekiruyi kye buli lunaku.
Gud er en rettferdig dommer, og en Gud som vredes hver dag.
12 Mukama awagala ekitala kye n’aleega omutego gwe ogw’obusaale.
Dersom han ikke vender om, så hvesser han sitt sverd, spenner sin bue og gjør den ferdig
13 Era ategese ebyokulwanyisa ebissi; era akozesa obusaale obw’omuliro.
og legger drepende våben til rette imot ham; sine piler gjør han brennende.
14 Omuntu ajjudde ebibi afuna emitawaana, n’azaala obulimba.
Se, han er i ferd med å føde misgjerning; han er fruktsommelig med ulykke og føder løgn.
15 Asima ekinnya, n’akiwanvuya nnyo; ate n’akigwamu ye kye yasimye.
En grav har han gravd og hulet den ut; men han faller i den grav han arbeidet på.
16 Emitawaana gye gimwebunguludde; n’obukambwe bwe bumuddire.
Den ulykke han gikk og tenkte på, faller tilbake på hans hode, og over hans egen isse kommer den vold han hadde i sinne.
17 Nneebazanga Mukama olw’obutuukirivu bwe; nnaayimbanga nga ntendereza erinnya lya Mukama Ali Waggulu Ennyo.
Jeg vil prise Herren efter hans rettferdighet og lovsynge Herrens, den Høiestes navn.

< Zabbuli 7 >