< Zabbuli 69 >

1 Ya Mukulu wa Bayimbi. Mu ddoboozi ery’Amalanga. Zabbuli ya Dawudi. Ondokole, Ayi Katonda, kubanga amazzi gandi mu bulago.
For the chief musician; set to Shoshannim. A psalm of David. Save me, God; for the waters have put my life in danger.
2 Ntubira mu bitosi nga sirina we nnywereza kigere. Ntuuse ebuziba n’amataba gansaanikira.
I sink in deep mire, where there is no place to stand; I have come into deep waters, where the floods flow over me.
3 Ndajanye ne nkoowa, n’emimiro ginkaze. Amaaso ganzizeeko ekifu gakooye olw’okutunula enkaliriza nga nnindirira Katonda wange.
I am weary with my crying; my throat is dry; my eyes fail while I wait for my God.
4 Abo abankyayira obwereere bangi okusinga enviiri ez’oku mutwe gwange; abalabe bange bangi abannoonya okunzita awatali nsonga; ne mpalirizibwa mbaddizeewo ekyo kye sibbanga.
Those who hate me without a cause are more than the hairs on my head; those who would cut me off, being my enemies for wrong reasons, are mighty; what I did not steal, I have to give back.
5 Ayi Katonda, omanyi obusirusiru bwange, n’okusobya kwange tekukukwekeddwa.
God, you know my foolishness, and my sins are not hidden from you.
6 Sisaana kuswaza abo abakwesiga, Ayi Mukama, Mukama ow’Eggye. Abo abakunoonya baleme kuswazibwa ku lwange, Ayi Katonda wa Isirayiri.
Let not those who hope in you be put to shame because of me, Lord Yahweh of hosts; let not those who seek you be brought to dishonor because of me, God of Israel.
7 Ngumiikirizza okuvumwa ku lulwo, n’amaaso gange ne gajjula ensonyi.
For your sake I have borne rebuke; shame has covered my face.
8 Nfuuse nga omugwira eri baganda bange, munnaggwanga eri abaana ba mmange.
I have become a stranger to my brothers, an alien to my mother's children.
9 Nzijudde obuggya olw’ennyumba yo, n’abo abakuvuma bavuma nze.
For the zeal of your house has eaten me up, and the rebukes of those who rebuke you have fallen on me.
10 Bwe nkaaba ne nsiiba, ekyo nakyo ne kinvumisa.
When I wept and did not eat food, they insulted me.
11 Bwe nnyambala ebibukutu ne nfuuka eky’okuzanyisa kyabwe.
When I made sackcloth my clothing, I became the object of a proverb to them.
12 Abo abatuula ku mulyango gw’ekibuga banduulira, era nfuuse luyimba lw’abatamiivu.
Those who sit in the city gate talk about me; I am a song of drunkards.
13 Naye nze, Ayi Mukama, nsaba ggwe, mu kiseera eky’ekisa kyo. Olw’okwagala kwo okungi, onnyanukule, Ayi Katonda, ondokole nga bwe wasuubiza.
But as for me, my prayer is to you, Yahweh, at a time that you will accept; answer me in the trustworthiness of your salvation.
14 Onnyinyulule mu ttosi nneme okutubira; omponye abankyawa, onzigye mu mazzi amangi;
Pull me out of the mire, and do not let me sink; let me be taken away from those who hate me and rescued out of the deep waters.
15 amataba galeme okumbuutikira n’obuziba okunsanyaawo, n’ennyanja ereme okummira.
Do not let the floods of water overwhelm me, neither let the deep swallow me up. Do not let the pit shut its mouth on me.
16 Onnyanukule, Ayi Mukama olw’obulungi bw’okwagala kwo; onkyukire olw’okusaasira kwo okungi.
Answer me, Yahweh, for your covenant faithfulness is good; because your mercies for me are many, turn to me.
17 Tokisa muddu wo maaso go; yanguwa okunziramu, kubanga ndi mu kabi.
Do not hide your face from your servant, for I am in distress; answer me quickly.
18 Onsemberere onziruukirire, onnunule mu balabe bange.
Come to me and redeem me. Because of my enemies, ransom me.
19 Omanyi bwe nsekererwa, ne bwe nswazibwa ne bwe siteekebwamu kitiibwa, era n’abalabe bange bonna obamanyi.
You know my rebuke, my shame, and my dishonor; my adversaries are all before you.
20 Okusekererwa kunkutudde omutima era kummazeemu amaanyi. Nanoonya okusaasirwa ne kumbula, n’ow’okumpooyawooya naye nga simulaba.
Rebuke has broken my heart; I am full of heaviness; I looked for someone to take pity, but there was none; I looked for comforters, but I found none.
21 Mu kifo ky’emmere bampa mususa, era bwe nalumwa ennyonta bampa nkaatu.
They gave me poison for my food; in my thirst they gave me vinegar to drink.
22 Emmere yaabwe gye bategese okulya ebafuukire ekyambika, n’embaga zaabwe ez’ebiweebwayo zibafuukire omutego.
Let their table before them become a snare; when they think they are in safety, let it become a trap.
23 Amaaso gaabwe gazibe baleme okulaba, n’emigongo gyabwe gyewetenga ennaku zonna.
Let their eyes be darkened so that they cannot see; and always make their loins shake.
24 Bayiweeko ekiruyi kyo, obamalewo n’obusungu obw’amaanyi go obungi.
Pour out your indignation on them, and let the fierceness of your anger overtake them.
25 Ebifo byabwe bifuuke bifulukwa, waleme kubaawo n’omu abeera mu weema zaabwe.
Let their place be a desolation; let no one live in their tents.
26 Kubanga bayigganya oyo gw’ofumise, ne boogera ku bulumi bw’oyo gw’olumizza.
For they persecuted the one you struck down. They repeated the account of the pain of those you have wounded.
27 Bavunaane omusango kina gumu, era tobaganya kugabana ku bulokozi bwo.
Accuse them of having committed iniquity after iniquity; do not let them come into your righteous victory.
28 Bawanduukululwe mu kitabo ky’obulamu; baleme kulabika ku lukalala lw’abatuukirivu.
Let them be blotted out of the Book of Life and not be written down along with the righteous.
29 Ndi mu bulumi era mu nnaku; obulokozi bwo, Ayi Katonda, bunkuume.
But I am poor and sorrowful; let your salvation, God, set me up on high.
30 Nnaatenderezanga erinnya lya Katonda nga nnyimba; nnaamugulumizanga n’okwebaza.
I will praise the name of God with a song and will exalt him with thanksgiving.
31 Kino kinaasanyusanga Mukama okusinga okumuwa ente ennume, oba okumuwa seddume n’amayembe gaayo, n’ebigere byayo.
That will please Yahweh better than an ox or a bull that has horns and hooves.
32 Abaavu banaakirabanga ne basanyuka; mmwe abanoonya Katonda omutima gwammwe ne gubeera omulamu.
The meek have seen it and are glad; you who seek after God, let your hearts live.
33 Kubanga Mukama awulira abo abali mu kwetaaga, era ababe ne bwe baba mu busibe, tabanyooma.
For Yahweh hears the needy and does not despise his prisoners.
34 Kale eggulu n’ensi bimutenderezenga awamu n’ennyanja zonna n’ebyo ebizirimu.
Let heaven and earth praise him, the seas and everything that moves in them.
35 Kubanga Katonda alirokola Sayuuni, n’ebibuga bya Yuda n’abizimba buggya, abantu ne babibeerangamu nga byabwe.
For God will save Zion and will rebuild the cities of Judah; the people will live there and have it as a possession.
36 Abaana b’abaweereza be balikisikira; n’abo abaagala erinnya lya Mukama omwo mmwe banaabeeranga.
His servants' descendants will inherit it; and those who love his name will live there.

< Zabbuli 69 >