< Zabbuli 69 >
1 Ya Mukulu wa Bayimbi. Mu ddoboozi ery’Amalanga. Zabbuli ya Dawudi. Ondokole, Ayi Katonda, kubanga amazzi gandi mu bulago.
To the Chief Musician. On "The Lilies." David’s. Save me, O God, For waters have entered as far as the life;
2 Ntubira mu bitosi nga sirina we nnywereza kigere. Ntuuse ebuziba n’amataba gansaanikira.
I have sunk in deep swamp, Where there is no place to stand, I have come into abysses of waters, Where a flood hath overflowed me;
3 Ndajanye ne nkoowa, n’emimiro ginkaze. Amaaso ganzizeeko ekifu gakooye olw’okutunula enkaliriza nga nnindirira Katonda wange.
I am weary with mine outcry, Parched is my throat, —Mine eyes have become dim, through waiting for my God.
4 Abo abankyayira obwereere bangi okusinga enviiri ez’oku mutwe gwange; abalabe bange bangi abannoonya okunzita awatali nsonga; ne mpalirizibwa mbaddizeewo ekyo kye sibbanga.
More than the hairs of my head, Are they who hate me without cause, —Firmer than my bones, Are they who are my foes for false cause, —What I had not plundered, then, had I to restore.
5 Ayi Katonda, omanyi obusirusiru bwange, n’okusobya kwange tekukukwekeddwa.
O God, thou, hast known my folly, And, my wrong-doings, from thee, have not been hid.
6 Sisaana kuswaza abo abakwesiga, Ayi Mukama, Mukama ow’Eggye. Abo abakunoonya baleme kuswazibwa ku lwange, Ayi Katonda wa Isirayiri.
Let them not be ashamed, through me, Who have waited for thee, O My Lord, Yahweh of hosts, —Let them not be confounded, through me, Who are seeking thee, O God of Israel!
7 Ngumiikirizza okuvumwa ku lulwo, n’amaaso gange ne gajjula ensonyi.
Because, for thy sake, have I borne reproach, Confusion hath covered my face;
8 Nfuuse nga omugwira eri baganda bange, munnaggwanga eri abaana ba mmange.
One estranged, have I become, to my own brethren, Yea, an alien, to the sons of my own mother;
9 Nzijudde obuggya olw’ennyumba yo, n’abo abakuvuma bavuma nze.
Because, zeal for thy house, hath eaten me up, And, the reproaches of them who have reproached thee, have fallen upon me.
10 Bwe nkaaba ne nsiiba, ekyo nakyo ne kinvumisa.
When I have humbled my soul with fasting, Then hath it turned to my reproach;
11 Bwe nnyambala ebibukutu ne nfuuka eky’okuzanyisa kyabwe.
When I have made my clothing of sackcloth, Then have I served them for a by-word;
12 Abo abatuula ku mulyango gw’ekibuga banduulira, era nfuuse luyimba lw’abatamiivu.
They who sit in the gate talk against me, —And [against me are] the songs of them who imbibe strong drink.
13 Naye nze, Ayi Mukama, nsaba ggwe, mu kiseera eky’ekisa kyo. Olw’okwagala kwo okungi, onnyanukule, Ayi Katonda, ondokole nga bwe wasuubiza.
But, as for me, my prayer shall be unto thee, O Yahweh, in a time of acceptance, O God, in the abounding of thy lovingkindness, answer me with thy saving faithfulness.
14 Onnyinyulule mu ttosi nneme okutubira; omponye abankyawa, onzigye mu mazzi amangi;
Rescue me out of the mire, lest I sink, Let me be rescued, From my haters, and, From abysses of waters:
15 amataba galeme okumbuutikira n’obuziba okunsanyaawo, n’ennyanja ereme okummira.
Let not a flood of waters overflow me, And let not the depth swallow me up, Neither let the well close, over me, her mouth.
16 Onnyanukule, Ayi Mukama olw’obulungi bw’okwagala kwo; onkyukire olw’okusaasira kwo okungi.
Answer me, O Yahweh, for good is thy lovingkindness, According to the abounding of thy compassions, turn thou towards me:
17 Tokisa muddu wo maaso go; yanguwa okunziramu, kubanga ndi mu kabi.
Then do not hide thy face from thy servant, Because I am in distress, haste thou—answer me!
18 Onsemberere onziruukirire, onnunule mu balabe bange.
Oh draw near unto my soul—redeem it, Because of mine enemies, ransom me.
19 Omanyi bwe nsekererwa, ne bwe nswazibwa ne bwe siteekebwamu kitiibwa, era n’abalabe bange bonna obamanyi.
Thou, knowest my reproach, and my shame, and my confusion, Before thee, are all mine adversaries.
20 Okusekererwa kunkutudde omutima era kummazeemu amaanyi. Nanoonya okusaasirwa ne kumbula, n’ow’okumpooyawooya naye nga simulaba.
Reproach hath broken my heart, and I am weak, —Though I waited for one to pity me, yet there was none, And for comforters, yet I found not any.
21 Mu kifo ky’emmere bampa mususa, era bwe nalumwa ennyonta bampa nkaatu.
But they put in my food—poison! And, for my thirst, they gave for my drink—vinegar!
22 Emmere yaabwe gye bategese okulya ebafuukire ekyambika, n’embaga zaabwe ez’ebiweebwayo zibafuukire omutego.
Let their table, before them, become a snare, And unto their friends, a lure;
23 Amaaso gaabwe gazibe baleme okulaba, n’emigongo gyabwe gyewetenga ennaku zonna.
Let their eyes become too dim to see, And, their loins, continually cause thou to shake;
24 Bayiweeko ekiruyi kyo, obamalewo n’obusungu obw’amaanyi go obungi.
Pour out over them thine indignation, And let, the glow of thine anger, overtake them:
25 Ebifo byabwe bifuuke bifulukwa, waleme kubaawo n’omu abeera mu weema zaabwe.
Let their encampment become desolate, In their tents, be there none to dwell:
26 Kubanga bayigganya oyo gw’ofumise, ne boogera ku bulumi bw’oyo gw’olumizza.
For, whom, thou thyself, hadst smitten, they pursued, And, unto the pain of thy wounded ones, they must needs add.
27 Bavunaane omusango kina gumu, era tobaganya kugabana ku bulokozi bwo.
Lay punishment on their iniquity, And let them not enter into thy righteousness;
28 Bawanduukululwe mu kitabo ky’obulamu; baleme kulabika ku lukalala lw’abatuukirivu.
Let them be blotted out of the book of life, And, with the righteous, let them not be enrolled.
29 Ndi mu bulumi era mu nnaku; obulokozi bwo, Ayi Katonda, bunkuume.
I, then, am humbled and in pain, Thy salvation, O God, may it set me on high.
30 Nnaatenderezanga erinnya lya Katonda nga nnyimba; nnaamugulumizanga n’okwebaza.
I will praise the Name of God with a song, And will magnify him with thanksgiving;
31 Kino kinaasanyusanga Mukama okusinga okumuwa ente ennume, oba okumuwa seddume n’amayembe gaayo, n’ebigere byayo.
So shall it be more pleasing to Yahweh than a bullock of the herd, Showing horn [and] divided hoof.
32 Abaavu banaakirabanga ne basanyuka; mmwe abanoonya Katonda omutima gwammwe ne gubeera omulamu.
The humbled have seen—they rejoice! Ye seekers of God, let your heart, then, revive;
33 Kubanga Mukama awulira abo abali mu kwetaaga, era ababe ne bwe baba mu busibe, tabanyooma.
For, a Hearkener to the needy, is Yahweh, And, his prisoners, hath he not despised.
34 Kale eggulu n’ensi bimutenderezenga awamu n’ennyanja zonna n’ebyo ebizirimu.
Let the heavens and the earth, praise him, The seas, and everything that creepeth therein.
35 Kubanga Katonda alirokola Sayuuni, n’ebibuga bya Yuda n’abizimba buggya, abantu ne babibeerangamu nga byabwe.
For, God, will save Zion, And build the cities of Judah, So shall men dwell there, and possess it:
36 Abaana b’abaweereza be balikisikira; n’abo abaagala erinnya lya Mukama omwo mmwe banaabeeranga.
Yea, the seed of his servants, shall inherit it, And, the lovers of his Name, shall settle down therein.