< Zabbuli 69 >
1 Ya Mukulu wa Bayimbi. Mu ddoboozi ery’Amalanga. Zabbuli ya Dawudi. Ondokole, Ayi Katonda, kubanga amazzi gandi mu bulago.
“For the leader of the music. Upon the Shoshannim. A psalm of David.” Save me, O God! For the waters press in to my very life!
2 Ntubira mu bitosi nga sirina we nnywereza kigere. Ntuuse ebuziba n’amataba gansaanikira.
I sink in deep mire, where is no standing; I have come into deep waters, and the waves flow over me.
3 Ndajanye ne nkoowa, n’emimiro ginkaze. Amaaso ganzizeeko ekifu gakooye olw’okutunula enkaliriza nga nnindirira Katonda wange.
I am weary with crying; my throat is parched; Mine eyes are wasted, while I wait for my God.
4 Abo abankyayira obwereere bangi okusinga enviiri ez’oku mutwe gwange; abalabe bange bangi abannoonya okunzita awatali nsonga; ne mpalirizibwa mbaddizeewo ekyo kye sibbanga.
More numerous than the hairs of my head are they who hate me without reason; Mighty are they who seek to destroy me, being my enemies without cause: I must restore what I took not away.
5 Ayi Katonda, omanyi obusirusiru bwange, n’okusobya kwange tekukukwekeddwa.
O God! thou knowest my offences, And my sins are not hidden from thee!
6 Sisaana kuswaza abo abakwesiga, Ayi Mukama, Mukama ow’Eggye. Abo abakunoonya baleme kuswazibwa ku lwange, Ayi Katonda wa Isirayiri.
Let not them that trust in thee through me be put to shame, O Lord Jehovah, God of hosts! Let not them that seek thee through me be confounded, O God of Israel!
7 Ngumiikirizza okuvumwa ku lulwo, n’amaaso gange ne gajjula ensonyi.
For on account of thee do I suffer reproach, And shame covereth my face!
8 Nfuuse nga omugwira eri baganda bange, munnaggwanga eri abaana ba mmange.
I am become a stranger to my brothers; Yea, an alien to my mother's sons.
9 Nzijudde obuggya olw’ennyumba yo, n’abo abakuvuma bavuma nze.
For zeal for thy house consumeth me, And the reproaches of them that reproach thee fall upon me.
10 Bwe nkaaba ne nsiiba, ekyo nakyo ne kinvumisa.
When I weep and fast, That is made my reproach;
11 Bwe nnyambala ebibukutu ne nfuuka eky’okuzanyisa kyabwe.
When I clothe myself in sackcloth, Then I become their by-word.
12 Abo abatuula ku mulyango gw’ekibuga banduulira, era nfuuse luyimba lw’abatamiivu.
They who sit in the gate speak against me, And I am become the song of drunkards.
13 Naye nze, Ayi Mukama, nsaba ggwe, mu kiseera eky’ekisa kyo. Olw’okwagala kwo okungi, onnyanukule, Ayi Katonda, ondokole nga bwe wasuubiza.
Yet will I address my prayer to thee, O LORD! May it be in an acceptable time according to thy great goodness! Hear, O God! and afford me thy sure help!
14 Onnyinyulule mu ttosi nneme okutubira; omponye abankyawa, onzigye mu mazzi amangi;
Save me from the mire, and let me not sink; May I be delivered from my enemies, —from the deep waters!
15 amataba galeme okumbuutikira n’obuziba okunsanyaawo, n’ennyanja ereme okummira.
Let not the water-flood overflow me; Let not the deep swallow me up, And let not the pit close her mouth upon me!
16 Onnyanukule, Ayi Mukama olw’obulungi bw’okwagala kwo; onkyukire olw’okusaasira kwo okungi.
Hear me, O LORD! since great is thy loving-kindness; According to the abundance of thy tender mercies look upon me!
17 Tokisa muddu wo maaso go; yanguwa okunziramu, kubanga ndi mu kabi.
Hide not thy face from thy servant; I am greatly distressed, O make haste to mine aid!
18 Onsemberere onziruukirire, onnunule mu balabe bange.
Draw near to me, and redeem my life; Deliver me because of my enemies!
19 Omanyi bwe nsekererwa, ne bwe nswazibwa ne bwe siteekebwamu kitiibwa, era n’abalabe bange bonna obamanyi.
Thou knowest my reproach, and dishonor, and shame; All my adversaries are in thy view!
20 Okusekererwa kunkutudde omutima era kummazeemu amaanyi. Nanoonya okusaasirwa ne kumbula, n’ow’okumpooyawooya naye nga simulaba.
Reproach hath broken my heart, and I am full of heaviness; I look for pity, but there is none; For comforters, but find none.
21 Mu kifo ky’emmere bampa mususa, era bwe nalumwa ennyonta bampa nkaatu.
For my food they give me gall, And in my thirst they give me vinegar to drink.
22 Emmere yaabwe gye bategese okulya ebafuukire ekyambika, n’embaga zaabwe ez’ebiweebwayo zibafuukire omutego.
May their table be to them a snare; May it be a trap to them, while they are at ease!
23 Amaaso gaabwe gazibe baleme okulaba, n’emigongo gyabwe gyewetenga ennaku zonna.
May their eyes be darkened, that they may not see; And cause their loins continually to shake!
24 Bayiweeko ekiruyi kyo, obamalewo n’obusungu obw’amaanyi go obungi.
Pour out upon them thine indignation, And may the heat of thine anger overtake them!
25 Ebifo byabwe bifuuke bifulukwa, waleme kubaawo n’omu abeera mu weema zaabwe.
Let their habitation be desolate, And let none dwell in their tents!
26 Kubanga bayigganya oyo gw’ofumise, ne boogera ku bulumi bw’oyo gw’olumizza.
For they persecute those whom thou hast smitten, And talk of the pain of those whom thou hast wounded.
27 Bavunaane omusango kina gumu, era tobaganya kugabana ku bulokozi bwo.
Add iniquity to their iniquity, And let them never come into thy favor!
28 Bawanduukululwe mu kitabo ky’obulamu; baleme kulabika ku lukalala lw’abatuukirivu.
Let them be blotted out of the book of the living; Let not their names be written with the righteous!
29 Ndi mu bulumi era mu nnaku; obulokozi bwo, Ayi Katonda, bunkuume.
But I am poor, and sorrowful: May thine aid, O God! set me on high!
30 Nnaatenderezanga erinnya lya Katonda nga nnyimba; nnaamugulumizanga n’okwebaza.
Then I will praise the name of God in a song; I will give glory to him with thanksgiving.
31 Kino kinaasanyusanga Mukama okusinga okumuwa ente ennume, oba okumuwa seddume n’amayembe gaayo, n’ebigere byayo.
More pleasing shall this be to the LORD Than a full-horned and full-hoofed bullock.
32 Abaavu banaakirabanga ne basanyuka; mmwe abanoonya Katonda omutima gwammwe ne gubeera omulamu.
The afflicted shall see, and rejoice; The hearts of them that fear God shall be revived.
33 Kubanga Mukama awulira abo abali mu kwetaaga, era ababe ne bwe baba mu busibe, tabanyooma.
For the LORD heareth the poor, And despiseth not his people in their bonds.
34 Kale eggulu n’ensi bimutenderezenga awamu n’ennyanja zonna n’ebyo ebizirimu.
Let the heaven and the earth praise him; The sea, and all that move therein!
35 Kubanga Katonda alirokola Sayuuni, n’ebibuga bya Yuda n’abizimba buggya, abantu ne babibeerangamu nga byabwe.
For God will save Zion, and will build the cities of Judah, That they may dwell therein, and possess it.
36 Abaana b’abaweereza be balikisikira; n’abo abaagala erinnya lya Mukama omwo mmwe banaabeeranga.
Yea, the posterity of his servants shall possess it, And they that love him shall dwell therein.