< Zabbuli 69 >

1 Ya Mukulu wa Bayimbi. Mu ddoboozi ery’Amalanga. Zabbuli ya Dawudi. Ondokole, Ayi Katonda, kubanga amazzi gandi mu bulago.
To the chief Musician. Upon Shoshannim. [A Psalm] of David. Save me, O God; for the waters are come in unto [my] soul.
2 Ntubira mu bitosi nga sirina we nnywereza kigere. Ntuuse ebuziba n’amataba gansaanikira.
I sink in deep mire, where there is no standing; I am come into the depths of waters, and the flood overfloweth me.
3 Ndajanye ne nkoowa, n’emimiro ginkaze. Amaaso ganzizeeko ekifu gakooye olw’okutunula enkaliriza nga nnindirira Katonda wange.
I am weary with my crying, my throat is parched; mine eyes fail while I wait for my God.
4 Abo abankyayira obwereere bangi okusinga enviiri ez’oku mutwe gwange; abalabe bange bangi abannoonya okunzita awatali nsonga; ne mpalirizibwa mbaddizeewo ekyo kye sibbanga.
They that hate me without a cause are more than the hairs of my head; they that would destroy me, being mine enemies wrongfully, are mighty: then I restored that which I took not away.
5 Ayi Katonda, omanyi obusirusiru bwange, n’okusobya kwange tekukukwekeddwa.
Thou, O God, knowest my foolishness, and my trespasses are not hidden from thee.
6 Sisaana kuswaza abo abakwesiga, Ayi Mukama, Mukama ow’Eggye. Abo abakunoonya baleme kuswazibwa ku lwange, Ayi Katonda wa Isirayiri.
Let not them that wait on thee, Lord, Jehovah of hosts, be ashamed through me; let not those that seek thee be confounded through me, O God of Israel.
7 Ngumiikirizza okuvumwa ku lulwo, n’amaaso gange ne gajjula ensonyi.
Because for thy sake I have borne reproach; confusion hath covered my face.
8 Nfuuse nga omugwira eri baganda bange, munnaggwanga eri abaana ba mmange.
I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother's sons;
9 Nzijudde obuggya olw’ennyumba yo, n’abo abakuvuma bavuma nze.
For the zeal of thy house hath devoured me, and the reproaches of them that reproach thee have fallen upon me.
10 Bwe nkaaba ne nsiiba, ekyo nakyo ne kinvumisa.
And I wept, my soul was fasting: that also was to my reproach; —
11 Bwe nnyambala ebibukutu ne nfuuka eky’okuzanyisa kyabwe.
And I made sackcloth my garment: then I became a proverb to them.
12 Abo abatuula ku mulyango gw’ekibuga banduulira, era nfuuse luyimba lw’abatamiivu.
They that sit in the gate talk of me, and [I am] the song of the drunkards.
13 Naye nze, Ayi Mukama, nsaba ggwe, mu kiseera eky’ekisa kyo. Olw’okwagala kwo okungi, onnyanukule, Ayi Katonda, ondokole nga bwe wasuubiza.
But as for me, my prayer is unto thee, Jehovah, in an acceptable time: O God, in the abundance of thy loving-kindness answer me, according to the truth of thy salvation:
14 Onnyinyulule mu ttosi nneme okutubira; omponye abankyawa, onzigye mu mazzi amangi;
Deliver me out of the mire, let me not sink; let me be delivered from them that hate me, and out of the depths of waters.
15 amataba galeme okumbuutikira n’obuziba okunsanyaawo, n’ennyanja ereme okummira.
Let not the flood of waters overflow me, neither let the deep swallow me up; and let not the pit shut its mouth upon me.
16 Onnyanukule, Ayi Mukama olw’obulungi bw’okwagala kwo; onkyukire olw’okusaasira kwo okungi.
Answer me, O Jehovah; for thy loving-kindness is good: according to the abundance of thy tender mercies, turn toward me;
17 Tokisa muddu wo maaso go; yanguwa okunziramu, kubanga ndi mu kabi.
And hide not thy face from thy servant, for I am in trouble: answer me speedily.
18 Onsemberere onziruukirire, onnunule mu balabe bange.
Draw nigh unto my soul, be its redeemer; ransom me because of mine enemies.
19 Omanyi bwe nsekererwa, ne bwe nswazibwa ne bwe siteekebwamu kitiibwa, era n’abalabe bange bonna obamanyi.
Thou knowest my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries are all before thee.
20 Okusekererwa kunkutudde omutima era kummazeemu amaanyi. Nanoonya okusaasirwa ne kumbula, n’ow’okumpooyawooya naye nga simulaba.
Reproach hath broken my heart, and I am overwhelmed: and I looked for sympathy, but there was none; and for comforters, but I found none.
21 Mu kifo ky’emmere bampa mususa, era bwe nalumwa ennyonta bampa nkaatu.
Yea, they gave me gall for my food, and in my thirst they gave me vinegar to drink.
22 Emmere yaabwe gye bategese okulya ebafuukire ekyambika, n’embaga zaabwe ez’ebiweebwayo zibafuukire omutego.
Let their table become a snare before them, and their very welfare a trap;
23 Amaaso gaabwe gazibe baleme okulaba, n’emigongo gyabwe gyewetenga ennaku zonna.
Let their eyes be darkened, that they see not, and make their loins continually to shake.
24 Bayiweeko ekiruyi kyo, obamalewo n’obusungu obw’amaanyi go obungi.
Pour out thine indignation upon them, and let the fierceness of thine anger take hold of them.
25 Ebifo byabwe bifuuke bifulukwa, waleme kubaawo n’omu abeera mu weema zaabwe.
Let their habitation be desolate; let there be no dweller in their tents.
26 Kubanga bayigganya oyo gw’ofumise, ne boogera ku bulumi bw’oyo gw’olumizza.
For they persecute him whom thou hast smitten, and they talk for the sorrow of those whom thou hast wounded.
27 Bavunaane omusango kina gumu, era tobaganya kugabana ku bulokozi bwo.
Add iniquity unto their iniquity, and let them not come into thy righteousness.
28 Bawanduukululwe mu kitabo ky’obulamu; baleme kulabika ku lukalala lw’abatuukirivu.
Let them be blotted out of the book of life, and not be written with the righteous.
29 Ndi mu bulumi era mu nnaku; obulokozi bwo, Ayi Katonda, bunkuume.
But I am afflicted and sorrowful: let thy salvation, O God, set me secure on high.
30 Nnaatenderezanga erinnya lya Katonda nga nnyimba; nnaamugulumizanga n’okwebaza.
I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving;
31 Kino kinaasanyusanga Mukama okusinga okumuwa ente ennume, oba okumuwa seddume n’amayembe gaayo, n’ebigere byayo.
And it shall please Jehovah more than an ox, — a bullock with horns and cloven hoofs.
32 Abaavu banaakirabanga ne basanyuka; mmwe abanoonya Katonda omutima gwammwe ne gubeera omulamu.
The meek shall see it, they shall be glad; ye that seek God, your heart shall live.
33 Kubanga Mukama awulira abo abali mu kwetaaga, era ababe ne bwe baba mu busibe, tabanyooma.
For Jehovah heareth the needy, and despiseth not his prisoners.
34 Kale eggulu n’ensi bimutenderezenga awamu n’ennyanja zonna n’ebyo ebizirimu.
Let heavens and earth praise him; the seas, and everything that moveth therein.
35 Kubanga Katonda alirokola Sayuuni, n’ebibuga bya Yuda n’abizimba buggya, abantu ne babibeerangamu nga byabwe.
For God will save Zion, and will build the cities of Judah; and they shall dwell there, and possess it:
36 Abaana b’abaweereza be balikisikira; n’abo abaagala erinnya lya Mukama omwo mmwe banaabeeranga.
And the seed of his servants shall inherit it, and they that love his name shall dwell therein.

< Zabbuli 69 >