< Zabbuli 69 >
1 Ya Mukulu wa Bayimbi. Mu ddoboozi ery’Amalanga. Zabbuli ya Dawudi. Ondokole, Ayi Katonda, kubanga amazzi gandi mu bulago.
Save me, O God, for the waters have come in to my soul.
2 Ntubira mu bitosi nga sirina we nnywereza kigere. Ntuuse ebuziba n’amataba gansaanikira.
I sink in deep mire where there is no standing. I have come into deep waters, where the floods overflow me.
3 Ndajanye ne nkoowa, n’emimiro ginkaze. Amaaso ganzizeeko ekifu gakooye olw’okutunula enkaliriza nga nnindirira Katonda wange.
I am weary with my crying. My throat is dried. My eyes fail while I wait for my God.
4 Abo abankyayira obwereere bangi okusinga enviiri ez’oku mutwe gwange; abalabe bange bangi abannoonya okunzita awatali nsonga; ne mpalirizibwa mbaddizeewo ekyo kye sibbanga.
Those who hate me without a cause are more than the hairs of my head. Those who would cut me off, being my enemies wrongfully, are mighty. That which I took not away I have to restore.
5 Ayi Katonda, omanyi obusirusiru bwange, n’okusobya kwange tekukukwekeddwa.
O God, thou know my foolishness, and my sins are not hid from thee.
6 Sisaana kuswaza abo abakwesiga, Ayi Mukama, Mukama ow’Eggye. Abo abakunoonya baleme kuswazibwa ku lwange, Ayi Katonda wa Isirayiri.
Let not those who wait for thee be put to shame through me, O lord Jehovah of hosts. Let not those who seek thee be brought to dishonor through me, O God of Israel.
7 Ngumiikirizza okuvumwa ku lulwo, n’amaaso gange ne gajjula ensonyi.
Because for thy sake I have borne reproach, shame has covered my face.
8 Nfuuse nga omugwira eri baganda bange, munnaggwanga eri abaana ba mmange.
I have become a stranger to my brothers, and an alien to my mother's sons.
9 Nzijudde obuggya olw’ennyumba yo, n’abo abakuvuma bavuma nze.
For the zeal of thy house has eaten me up, and the reproaches of those who reproach thee have fallen upon me.
10 Bwe nkaaba ne nsiiba, ekyo nakyo ne kinvumisa.
When I wept in my soul with fasting, that was to my reproach.
11 Bwe nnyambala ebibukutu ne nfuuka eky’okuzanyisa kyabwe.
When I made sackcloth my clothing, I became a byword to them.
12 Abo abatuula ku mulyango gw’ekibuga banduulira, era nfuuse luyimba lw’abatamiivu.
Those who sit in the gate talk of me, and I am the song of the drunkards.
13 Naye nze, Ayi Mukama, nsaba ggwe, mu kiseera eky’ekisa kyo. Olw’okwagala kwo okungi, onnyanukule, Ayi Katonda, ondokole nga bwe wasuubiza.
But as for me, my prayer is to thee, O Jehovah. In an acceptable time, O God, in the abundance of thy loving kindness, answer me in the truth of thy salvation.
14 Onnyinyulule mu ttosi nneme okutubira; omponye abankyawa, onzigye mu mazzi amangi;
Deliver me out of the mire, and let me not sink. Let me be delivered from those who hate me, and out of the deep waters.
15 amataba galeme okumbuutikira n’obuziba okunsanyaawo, n’ennyanja ereme okummira.
Let not the water flood overwhelm me, nor let the deep swallow me up. And let not the pit shut its mouth upon me.
16 Onnyanukule, Ayi Mukama olw’obulungi bw’okwagala kwo; onkyukire olw’okusaasira kwo okungi.
Answer me, O Jehovah, for thy loving kindness is good. According to the multitude of thy tender mercies turn thou to me,
17 Tokisa muddu wo maaso go; yanguwa okunziramu, kubanga ndi mu kabi.
and hide not thy face from thy servant, for I am in distress. Answer me speedily.
18 Onsemberere onziruukirire, onnunule mu balabe bange.
Draw near to my soul, and redeem it. Ransom me because of my enemies.
19 Omanyi bwe nsekererwa, ne bwe nswazibwa ne bwe siteekebwamu kitiibwa, era n’abalabe bange bonna obamanyi.
Thou know my reproach, and my shame, and my dishonor. My adversaries are all before thee.
20 Okusekererwa kunkutudde omutima era kummazeemu amaanyi. Nanoonya okusaasirwa ne kumbula, n’ow’okumpooyawooya naye nga simulaba.
Reproach has broken my heart, and I am full of heaviness. And I looked for some to take pity, but there was none, and for comforters, but I found none.
21 Mu kifo ky’emmere bampa mususa, era bwe nalumwa ennyonta bampa nkaatu.
They also gave me gall for my food, and in my thirst they gave me vinegar to drink.
22 Emmere yaabwe gye bategese okulya ebafuukire ekyambika, n’embaga zaabwe ez’ebiweebwayo zibafuukire omutego.
Let their table before them become a snare, and when they are in peace, a trap, and for a stumbling block, and for a retribution to them.
23 Amaaso gaabwe gazibe baleme okulaba, n’emigongo gyabwe gyewetenga ennaku zonna.
Let their eyes be darkened, so that they cannot see, and bow down their back continually.
24 Bayiweeko ekiruyi kyo, obamalewo n’obusungu obw’amaanyi go obungi.
Pour out thine indignation upon them, and let the fierceness of thine anger overtake them.
25 Ebifo byabwe bifuuke bifulukwa, waleme kubaawo n’omu abeera mu weema zaabwe.
Let their habitation be desolate. Let none dwell in their tents.
26 Kubanga bayigganya oyo gw’ofumise, ne boogera ku bulumi bw’oyo gw’olumizza.
For they persecute him whom thou have smitten, and they tell of the sorrow of those whom thou have wounded.
27 Bavunaane omusango kina gumu, era tobaganya kugabana ku bulokozi bwo.
Add iniquity to their iniquity, and let them not come into thy righteousness.
28 Bawanduukululwe mu kitabo ky’obulamu; baleme kulabika ku lukalala lw’abatuukirivu.
Let them be blotted out of the book of life, and not be written with the righteous.
29 Ndi mu bulumi era mu nnaku; obulokozi bwo, Ayi Katonda, bunkuume.
But I am poor and sorrowful. Let thy salvation, O God, set me up on high.
30 Nnaatenderezanga erinnya lya Katonda nga nnyimba; nnaamugulumizanga n’okwebaza.
I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving,
31 Kino kinaasanyusanga Mukama okusinga okumuwa ente ennume, oba okumuwa seddume n’amayembe gaayo, n’ebigere byayo.
and it will please Jehovah better than an ox, or a bullock that has horns and hoofs.
32 Abaavu banaakirabanga ne basanyuka; mmwe abanoonya Katonda omutima gwammwe ne gubeera omulamu.
The meek have seen it, and are glad. Ye who seek after God, let your heart live.
33 Kubanga Mukama awulira abo abali mu kwetaaga, era ababe ne bwe baba mu busibe, tabanyooma.
For Jehovah hears the needy, and does not despise his prisoners.
34 Kale eggulu n’ensi bimutenderezenga awamu n’ennyanja zonna n’ebyo ebizirimu.
Let heaven and earth praise him, the seas, and everything that moves therein.
35 Kubanga Katonda alirokola Sayuuni, n’ebibuga bya Yuda n’abizimba buggya, abantu ne babibeerangamu nga byabwe.
For God will save Zion, and build the cities of Judah. And they shall abide there, and have it in possession.
36 Abaana b’abaweereza be balikisikira; n’abo abaagala erinnya lya Mukama omwo mmwe banaabeeranga.
The seed also of his servants shall inherit it, and those who love his name shall dwell therein.