< Zabbuli 69 >
1 Ya Mukulu wa Bayimbi. Mu ddoboozi ery’Amalanga. Zabbuli ya Dawudi. Ondokole, Ayi Katonda, kubanga amazzi gandi mu bulago.
大衛的詩,交與伶長。調用百合花。 上帝啊,求你救我! 因為眾水要淹沒我。
2 Ntubira mu bitosi nga sirina we nnywereza kigere. Ntuuse ebuziba n’amataba gansaanikira.
我陷在深淤泥中,沒有立腳之地; 我到了深水中,大水漫過我身。
3 Ndajanye ne nkoowa, n’emimiro ginkaze. Amaaso ganzizeeko ekifu gakooye olw’okutunula enkaliriza nga nnindirira Katonda wange.
我因呼求困乏,喉嚨發乾; 我因等候上帝,眼睛失明。
4 Abo abankyayira obwereere bangi okusinga enviiri ez’oku mutwe gwange; abalabe bange bangi abannoonya okunzita awatali nsonga; ne mpalirizibwa mbaddizeewo ekyo kye sibbanga.
無故恨我的,比我頭髮還多; 無理與我為仇、要把我剪除的,甚為強盛。 我沒有搶奪的,要叫我償還。
5 Ayi Katonda, omanyi obusirusiru bwange, n’okusobya kwange tekukukwekeddwa.
上帝啊,我的愚昧,你原知道; 我的罪愆不能隱瞞。
6 Sisaana kuswaza abo abakwesiga, Ayi Mukama, Mukama ow’Eggye. Abo abakunoonya baleme kuswazibwa ku lwange, Ayi Katonda wa Isirayiri.
萬軍的主-耶和華啊, 求你叫那等候你的,不要因我蒙羞! 以色列的上帝啊, 求你叫那尋求你的,不要因我受辱!
7 Ngumiikirizza okuvumwa ku lulwo, n’amaaso gange ne gajjula ensonyi.
因我為你的緣故受了辱罵, 滿面羞愧。
8 Nfuuse nga omugwira eri baganda bange, munnaggwanga eri abaana ba mmange.
我的弟兄看我為外路人; 我的同胞看我為外邦人。
9 Nzijudde obuggya olw’ennyumba yo, n’abo abakuvuma bavuma nze.
因我為你的殿心裏焦急,如同火燒, 並且辱罵你人的辱罵都落在我身上。
10 Bwe nkaaba ne nsiiba, ekyo nakyo ne kinvumisa.
我哭泣,以禁食刻苦我心; 這倒算為我的羞辱。
11 Bwe nnyambala ebibukutu ne nfuuka eky’okuzanyisa kyabwe.
我拿麻布當衣裳, 就成了他們的笑談。
12 Abo abatuula ku mulyango gw’ekibuga banduulira, era nfuuse luyimba lw’abatamiivu.
坐在城門口的談論我; 酒徒也以我為歌曲。
13 Naye nze, Ayi Mukama, nsaba ggwe, mu kiseera eky’ekisa kyo. Olw’okwagala kwo okungi, onnyanukule, Ayi Katonda, ondokole nga bwe wasuubiza.
但我在悅納的時候向你-耶和華祈禱。 上帝啊,求你按你豐盛的慈愛, 憑你拯救的誠實應允我!
14 Onnyinyulule mu ttosi nneme okutubira; omponye abankyawa, onzigye mu mazzi amangi;
求你搭救我出離淤泥, 不叫我陷在其中; 求你使我脫離那些恨我的人, 使我出離深水。
15 amataba galeme okumbuutikira n’obuziba okunsanyaawo, n’ennyanja ereme okummira.
求你不容大水漫過我, 不容深淵吞滅我, 不容坑坎在我以上合口。
16 Onnyanukule, Ayi Mukama olw’obulungi bw’okwagala kwo; onkyukire olw’okusaasira kwo okungi.
耶和華啊,求你應允我! 因為你的慈愛本為美好; 求你按你豐盛的慈悲回轉眷顧我!
17 Tokisa muddu wo maaso go; yanguwa okunziramu, kubanga ndi mu kabi.
不要掩面不顧你的僕人; 我是在急難之中,求你速速地應允我!
18 Onsemberere onziruukirire, onnunule mu balabe bange.
求你親近我,救贖我! 求你因我的仇敵把我贖回!
19 Omanyi bwe nsekererwa, ne bwe nswazibwa ne bwe siteekebwamu kitiibwa, era n’abalabe bange bonna obamanyi.
你知道我受的辱罵、欺凌、羞辱; 我的敵人都在你面前。
20 Okusekererwa kunkutudde omutima era kummazeemu amaanyi. Nanoonya okusaasirwa ne kumbula, n’ow’okumpooyawooya naye nga simulaba.
辱罵傷破了我的心, 我又滿了憂愁。 我指望有人體恤,卻沒有一個; 我指望有人安慰,卻找不着一個。
21 Mu kifo ky’emmere bampa mususa, era bwe nalumwa ennyonta bampa nkaatu.
他們拿苦膽給我當食物; 我渴了,他們拿醋給我喝。
22 Emmere yaabwe gye bategese okulya ebafuukire ekyambika, n’embaga zaabwe ez’ebiweebwayo zibafuukire omutego.
願他們的筵席在他們面前變為網羅, 在他們平安的時候變為機檻。
23 Amaaso gaabwe gazibe baleme okulaba, n’emigongo gyabwe gyewetenga ennaku zonna.
願他們的眼睛昏矇,不得看見; 願你使他們的腰常常戰抖。
24 Bayiweeko ekiruyi kyo, obamalewo n’obusungu obw’amaanyi go obungi.
求你將你的惱恨倒在他們身上, 叫你的烈怒追上他們。
25 Ebifo byabwe bifuuke bifulukwa, waleme kubaawo n’omu abeera mu weema zaabwe.
願他們的住處變為荒場; 願他們的帳棚無人居住。
26 Kubanga bayigganya oyo gw’ofumise, ne boogera ku bulumi bw’oyo gw’olumizza.
因為,你所擊打的,他們就逼迫; 你所擊傷的,他們戲說他的愁苦。
27 Bavunaane omusango kina gumu, era tobaganya kugabana ku bulokozi bwo.
願你在他們的罪上加罪, 不容他們在你面前稱義。
28 Bawanduukululwe mu kitabo ky’obulamu; baleme kulabika ku lukalala lw’abatuukirivu.
願他們從生命冊上被塗抹, 不得記錄在義人之中。
29 Ndi mu bulumi era mu nnaku; obulokozi bwo, Ayi Katonda, bunkuume.
但我是困苦憂傷的; 上帝啊,願你的救恩將我安置在高處。
30 Nnaatenderezanga erinnya lya Katonda nga nnyimba; nnaamugulumizanga n’okwebaza.
我要以詩歌讚美上帝的名, 以感謝稱他為大!
31 Kino kinaasanyusanga Mukama okusinga okumuwa ente ennume, oba okumuwa seddume n’amayembe gaayo, n’ebigere byayo.
這便叫耶和華喜悅,勝似獻牛, 或是獻有角有蹄的公牛。
32 Abaavu banaakirabanga ne basanyuka; mmwe abanoonya Katonda omutima gwammwe ne gubeera omulamu.
謙卑的人看見了就喜樂; 尋求上帝的人,願你們的心甦醒。
33 Kubanga Mukama awulira abo abali mu kwetaaga, era ababe ne bwe baba mu busibe, tabanyooma.
因為耶和華聽了窮乏人, 不藐視被囚的人。
34 Kale eggulu n’ensi bimutenderezenga awamu n’ennyanja zonna n’ebyo ebizirimu.
願天和地、 洋海和其中一切的動物都讚美他!
35 Kubanga Katonda alirokola Sayuuni, n’ebibuga bya Yuda n’abizimba buggya, abantu ne babibeerangamu nga byabwe.
因為上帝要拯救錫安,建造猶大的城邑; 他的民要在那裏居住,得以為業。
36 Abaana b’abaweereza be balikisikira; n’abo abaagala erinnya lya Mukama omwo mmwe banaabeeranga.
他僕人的後裔要承受為業; 愛他名的人也要住在其中。