< Zabbuli 69 >

1 Ya Mukulu wa Bayimbi. Mu ddoboozi ery’Amalanga. Zabbuli ya Dawudi. Ondokole, Ayi Katonda, kubanga amazzi gandi mu bulago.
大卫的诗,交与伶长。调用百合花。 神啊,求你救我! 因为众水要淹没我。
2 Ntubira mu bitosi nga sirina we nnywereza kigere. Ntuuse ebuziba n’amataba gansaanikira.
我陷在深淤泥中,没有立脚之地; 我到了深水中,大水漫过我身。
3 Ndajanye ne nkoowa, n’emimiro ginkaze. Amaaso ganzizeeko ekifu gakooye olw’okutunula enkaliriza nga nnindirira Katonda wange.
我因呼求困乏,喉咙发干; 我因等候 神,眼睛失明。
4 Abo abankyayira obwereere bangi okusinga enviiri ez’oku mutwe gwange; abalabe bange bangi abannoonya okunzita awatali nsonga; ne mpalirizibwa mbaddizeewo ekyo kye sibbanga.
无故恨我的,比我头发还多; 无理与我为仇、要把我剪除的,甚为强盛。 我没有抢夺的,要叫我偿还。
5 Ayi Katonda, omanyi obusirusiru bwange, n’okusobya kwange tekukukwekeddwa.
神啊,我的愚昧,你原知道; 我的罪愆不能隐瞒。
6 Sisaana kuswaza abo abakwesiga, Ayi Mukama, Mukama ow’Eggye. Abo abakunoonya baleme kuswazibwa ku lwange, Ayi Katonda wa Isirayiri.
万军的主—耶和华啊, 求你叫那等候你的,不要因我蒙羞! 以色列的 神啊, 求你叫那寻求你的,不要因我受辱!
7 Ngumiikirizza okuvumwa ku lulwo, n’amaaso gange ne gajjula ensonyi.
因我为你的缘故受了辱骂, 满面羞愧。
8 Nfuuse nga omugwira eri baganda bange, munnaggwanga eri abaana ba mmange.
我的弟兄看我为外路人; 我的同胞看我为外邦人。
9 Nzijudde obuggya olw’ennyumba yo, n’abo abakuvuma bavuma nze.
因我为你的殿心里焦急,如同火烧, 并且辱骂你人的辱骂都落在我身上。
10 Bwe nkaaba ne nsiiba, ekyo nakyo ne kinvumisa.
我哭泣,以禁食刻苦我心; 这倒算为我的羞辱。
11 Bwe nnyambala ebibukutu ne nfuuka eky’okuzanyisa kyabwe.
我拿麻布当衣裳, 就成了他们的笑谈。
12 Abo abatuula ku mulyango gw’ekibuga banduulira, era nfuuse luyimba lw’abatamiivu.
坐在城门口的谈论我; 酒徒也以我为歌曲。
13 Naye nze, Ayi Mukama, nsaba ggwe, mu kiseera eky’ekisa kyo. Olw’okwagala kwo okungi, onnyanukule, Ayi Katonda, ondokole nga bwe wasuubiza.
但我在悦纳的时候向你—耶和华祈祷。 神啊,求你按你丰盛的慈爱, 凭你拯救的诚实应允我!
14 Onnyinyulule mu ttosi nneme okutubira; omponye abankyawa, onzigye mu mazzi amangi;
求你搭救我出离淤泥, 不叫我陷在其中; 求你使我脱离那些恨我的人, 使我出离深水。
15 amataba galeme okumbuutikira n’obuziba okunsanyaawo, n’ennyanja ereme okummira.
求你不容大水漫过我, 不容深渊吞灭我, 不容坑坎在我以上合口。
16 Onnyanukule, Ayi Mukama olw’obulungi bw’okwagala kwo; onkyukire olw’okusaasira kwo okungi.
耶和华啊,求你应允我! 因为你的慈爱本为美好; 求你按你丰盛的慈悲回转眷顾我!
17 Tokisa muddu wo maaso go; yanguwa okunziramu, kubanga ndi mu kabi.
不要掩面不顾你的仆人; 我是在急难之中,求你速速地应允我!
18 Onsemberere onziruukirire, onnunule mu balabe bange.
求你亲近我,救赎我! 求你因我的仇敌把我赎回!
19 Omanyi bwe nsekererwa, ne bwe nswazibwa ne bwe siteekebwamu kitiibwa, era n’abalabe bange bonna obamanyi.
你知道我受的辱骂、欺凌、羞辱; 我的敌人都在你面前。
20 Okusekererwa kunkutudde omutima era kummazeemu amaanyi. Nanoonya okusaasirwa ne kumbula, n’ow’okumpooyawooya naye nga simulaba.
辱骂伤破了我的心, 我又满了忧愁。 我指望有人体恤,却没有一个; 我指望有人安慰,却找不着一个。
21 Mu kifo ky’emmere bampa mususa, era bwe nalumwa ennyonta bampa nkaatu.
他们拿苦胆给我当食物; 我渴了,他们拿醋给我喝。
22 Emmere yaabwe gye bategese okulya ebafuukire ekyambika, n’embaga zaabwe ez’ebiweebwayo zibafuukire omutego.
愿他们的筵席在他们面前变为网罗, 在他们平安的时候变为机槛。
23 Amaaso gaabwe gazibe baleme okulaba, n’emigongo gyabwe gyewetenga ennaku zonna.
愿他们的眼睛昏蒙,不得看见; 愿你使他们的腰常常战抖。
24 Bayiweeko ekiruyi kyo, obamalewo n’obusungu obw’amaanyi go obungi.
求你将你的恼恨倒在他们身上, 叫你的烈怒追上他们。
25 Ebifo byabwe bifuuke bifulukwa, waleme kubaawo n’omu abeera mu weema zaabwe.
愿他们的住处变为荒场; 愿他们的帐棚无人居住。
26 Kubanga bayigganya oyo gw’ofumise, ne boogera ku bulumi bw’oyo gw’olumizza.
因为,你所击打的,他们就逼迫; 你所击伤的,他们戏说他的愁苦。
27 Bavunaane omusango kina gumu, era tobaganya kugabana ku bulokozi bwo.
愿你在他们的罪上加罪, 不容他们在你面前称义。
28 Bawanduukululwe mu kitabo ky’obulamu; baleme kulabika ku lukalala lw’abatuukirivu.
愿他们从生命册上被涂抹, 不得记录在义人之中。
29 Ndi mu bulumi era mu nnaku; obulokozi bwo, Ayi Katonda, bunkuume.
但我是困苦忧伤的; 神啊,愿你的救恩将我安置在高处。
30 Nnaatenderezanga erinnya lya Katonda nga nnyimba; nnaamugulumizanga n’okwebaza.
我要以诗歌赞美 神的名, 以感谢称他为大!
31 Kino kinaasanyusanga Mukama okusinga okumuwa ente ennume, oba okumuwa seddume n’amayembe gaayo, n’ebigere byayo.
这便叫耶和华喜悦,胜似献牛, 或是献有角有蹄的公牛。
32 Abaavu banaakirabanga ne basanyuka; mmwe abanoonya Katonda omutima gwammwe ne gubeera omulamu.
谦卑的人看见了就喜乐; 寻求 神的人,愿你们的心苏醒。
33 Kubanga Mukama awulira abo abali mu kwetaaga, era ababe ne bwe baba mu busibe, tabanyooma.
因为耶和华听了穷乏人, 不藐视被囚的人。
34 Kale eggulu n’ensi bimutenderezenga awamu n’ennyanja zonna n’ebyo ebizirimu.
愿天和地、 洋海和其中一切的动物都赞美他!
35 Kubanga Katonda alirokola Sayuuni, n’ebibuga bya Yuda n’abizimba buggya, abantu ne babibeerangamu nga byabwe.
因为 神要拯救锡安,建造犹大的城邑; 他的民要在那里居住,得以为业。
36 Abaana b’abaweereza be balikisikira; n’abo abaagala erinnya lya Mukama omwo mmwe banaabeeranga.
他仆人的后裔要承受为业; 爱他名的人也要住在其中。

< Zabbuli 69 >