< Zabbuli 66 >

1 Ya mukulu wa bayimbi. Oluyimba, Zabbuli ya Dawudi. Yimbira Mukama n’eddoboozi ery’omwanguka, ggwe ensi yonna.
Cântico e salmo para o regente: Gritai de alegria a Deus toda a terra.
2 Muyimbe ekitiibwa ky’erinnya lye. Mumuyimbire ennyimba ezimusuuta.
Cantai a glória do nome dele; reconhecei a glória de seu louvor.
3 Gamba Katonda nti, “Ebikolwa byo nga bya ntiisa! Olw’amaanyi go amangi abalabe bo bakujeemulukukira.
Dizei a Deus: Tu [és] temível [em] tuas obras; pela grandeza de tua força os teus inimigos se sujeitarão a ti.
4 Ab’omu nsi yonna bakuvuunamira, bakutendereza, bayimba nga bagulumiza erinnya lyo.”
Toda a terra te adorará, e cantará a ti; cantarão ao teu nome. (Selá)
5 Mujje mulabe Katonda ky’akoze; mulabe eby’entiisa by’akoledde abaana b’abantu!
Vinde, e vede os atos de Deus; a obra dele é temível aos filhos dos homens.
6 Ennyanja yagifuula olukalu. Abantu baasomoka omugga n’ebigere nga temuli mazzi, kyetuva tujaguza.
Ele fez o mar ficar seco, passaram o rio a pé; ali nos alegramos nele.
7 Afuga n’amaanyi ge emirembe gyonna; amaaso ge agasimba ku mawanga, ab’omutima omujeemu baleme okumujeemera.
Ele governa com seu poder para sempre; seus olhos vigiam as nações; não se exaltem os rebeldes. (Selá)
8 Mutendereze Katonda waffe, mmwe amawanga; eddoboozi ery’okumutendereza liwulirwe wonna.
Vós povos, bendizei a nosso Deus, e fazei ouvir a voz do louvor a ele,
9 Oyo y’atukuumye ne tuba balamu, n’ataganya bigere byaffe kuseerera.
Que conserva nossas almas em vida, e não permite que nossos pés se abalem.
10 Kubanga ggwe, Ayi Katonda, otugezesezza, n’otulongoosa nga bwe bakola ffeeza mu muliro.
Porque tu, Deus, tem nos provado; tu nos refinas como se refina a prata.
11 Watuteeka mu kkomera, n’otutikka emigugu.
Tu nos levaste a uma rede; prendeste-nos em nossas cinturas.
12 Waleka abantu ne batulinnyirira; ne tuyita mu muliro ne mu mazzi, n’otutuusa mu kifo eky’okwesiima.
Fizeste um homem cavalgar sobre nossas cabeças; passamos pelo fogo e pela água, porém tu nos tiraste para um [lugar] confortável.
13 Nnaayambukanga mu yeekaalu yo n’ebiweebwayo ebyokebwa, ntuukirize obweyamo bwange gy’oli,
Entrarei em tua casa com holocaustos; pagarei a ti os meus votos,
14 nga ndeeta ekyo emimwa gyange kye gyasuubiza; akamwa kange kye kaayogera bwe nnali mu kabi.
Que meus lábios pronunciaram, e minha boca falou, quando eu estava angustiado.
15 Nnaawaayo gy’oli ssaddaaka ez’ensolo ensava, mpeeyo ne ssaddaaka ey’endiga ennume; mpeeyo ente ennume n’embuzi.
Eu te oferecerei holocaustos de animais gordos, com incenso de carneiros; prepararei bois com bodes. (Selá)
16 Mujje muwulire, mmwe mwenna abatya Katonda, mbategeeze ebyo by’ankoledde.
Vinde, ouvi, todos vós que temeis a Deus, e eu contarei o que ele fez à minha alma.
17 Namukaabirira n’akamwa kange, ne mutendereza n’olulimi lwange.
Clamei a ele com minha boca, e ele foi exaltado pela minha língua.
18 Singa nnali nsirikidde ekibi mu mutima gwange, Mukama teyandimpulirizza;
Se eu tivesse dado valor para a maldade em meu coração, o Senhor não teria [me] ouvido.
19 ddala ddala Katonda yampuliriza era n’awulira eddoboozi lyange nga nsaba.
Mas certamente Deus [me] ouviu; ele prestou atenção à voz de minha oração.
20 Katonda atenderezebwenga, atagobye kusaba kwange, wadde okunziggyako okwagala kwe okutaggwaawo!
Bendito seja Deus, que não ignorou minha oração, nem sua bondade [se desviou] de mim.

< Zabbuli 66 >