< Zabbuli 66 >
1 Ya mukulu wa bayimbi. Oluyimba, Zabbuli ya Dawudi. Yimbira Mukama n’eddoboozi ery’omwanguka, ggwe ensi yonna.
in finem canticum psalmi resurrectionis iubilate Deo omnis terra
2 Muyimbe ekitiibwa ky’erinnya lye. Mumuyimbire ennyimba ezimusuuta.
psalmum dicite nomini eius date gloriam laudi eius
3 Gamba Katonda nti, “Ebikolwa byo nga bya ntiisa! Olw’amaanyi go amangi abalabe bo bakujeemulukukira.
dicite Deo quam terribilia sunt opera tua Domine in multitudine virtutis tuae mentientur tibi inimici tui
4 Ab’omu nsi yonna bakuvuunamira, bakutendereza, bayimba nga bagulumiza erinnya lyo.”
omnis terra adorent te et psallant tibi psalmum dicant nomini tuo diapsalma
5 Mujje mulabe Katonda ky’akoze; mulabe eby’entiisa by’akoledde abaana b’abantu!
venite et videte opera Dei terribilis in consiliis super filios hominum
6 Ennyanja yagifuula olukalu. Abantu baasomoka omugga n’ebigere nga temuli mazzi, kyetuva tujaguza.
qui convertit mare in aridam in flumine pertransibunt pede ibi laetabimur in ipso
7 Afuga n’amaanyi ge emirembe gyonna; amaaso ge agasimba ku mawanga, ab’omutima omujeemu baleme okumujeemera.
qui dominatur in virtute sua in aeternum oculi eius super gentes respiciunt qui exasperant non exaltentur in semet ipsis diapsalma
8 Mutendereze Katonda waffe, mmwe amawanga; eddoboozi ery’okumutendereza liwulirwe wonna.
benedicite gentes Deum nostrum et auditam facite vocem laudis eius
9 Oyo y’atukuumye ne tuba balamu, n’ataganya bigere byaffe kuseerera.
qui posuit animam meam ad vitam et non dedit in commotionem pedes meos
10 Kubanga ggwe, Ayi Katonda, otugezesezza, n’otulongoosa nga bwe bakola ffeeza mu muliro.
quoniam probasti nos Deus igne nos examinasti sicut examinatur argentum
11 Watuteeka mu kkomera, n’otutikka emigugu.
induxisti nos in laqueum posuisti tribulationes in dorso nostro
12 Waleka abantu ne batulinnyirira; ne tuyita mu muliro ne mu mazzi, n’otutuusa mu kifo eky’okwesiima.
inposuisti homines super capita nostra transivimus per ignem et aquam et eduxisti nos in refrigerium
13 Nnaayambukanga mu yeekaalu yo n’ebiweebwayo ebyokebwa, ntuukirize obweyamo bwange gy’oli,
introibo in domum tuam in holocaustis reddam tibi vota mea
14 nga ndeeta ekyo emimwa gyange kye gyasuubiza; akamwa kange kye kaayogera bwe nnali mu kabi.
quae distinxerunt labia mea et locutum est os meum in tribulatione mea
15 Nnaawaayo gy’oli ssaddaaka ez’ensolo ensava, mpeeyo ne ssaddaaka ey’endiga ennume; mpeeyo ente ennume n’embuzi.
holocausta medullata offeram tibi cum incensu arietum offeram tibi boves cum hircis diapsalma
16 Mujje muwulire, mmwe mwenna abatya Katonda, mbategeeze ebyo by’ankoledde.
venite audite et narrabo omnes qui timetis Deum quanta fecit animae meae
17 Namukaabirira n’akamwa kange, ne mutendereza n’olulimi lwange.
ad ipsum ore meo clamavi et exaltavi sub lingua mea
18 Singa nnali nsirikidde ekibi mu mutima gwange, Mukama teyandimpulirizza;
iniquitatem si aspexi in corde meo non exaudiat Dominus
19 ddala ddala Katonda yampuliriza era n’awulira eddoboozi lyange nga nsaba.
propterea exaudivit Deus adtendit voci deprecationis meae
20 Katonda atenderezebwenga, atagobye kusaba kwange, wadde okunziggyako okwagala kwe okutaggwaawo!
benedictus Deus qui non amovit orationem meam et misericordiam suam a me