< Zabbuli 66 >

1 Ya mukulu wa bayimbi. Oluyimba, Zabbuli ya Dawudi. Yimbira Mukama n’eddoboozi ery’omwanguka, ggwe ensi yonna.
To the victorie, the song of salm.
2 Muyimbe ekitiibwa ky’erinnya lye. Mumuyimbire ennyimba ezimusuuta.
Al the erthe, make ye ioie hertli to God, seie ye salm to his name; yyue ye glorie to his heriyng.
3 Gamba Katonda nti, “Ebikolwa byo nga bya ntiisa! Olw’amaanyi go amangi abalabe bo bakujeemulukukira.
Seie ye to God, Lord, thi werkis ben dredeful; in the multitude of thi vertu thin enemyes schulen lie to thee.
4 Ab’omu nsi yonna bakuvuunamira, bakutendereza, bayimba nga bagulumiza erinnya lyo.”
God, al the erthe worschipe thee, and synge to thee; seie it salm to thi name.
5 Mujje mulabe Katonda ky’akoze; mulabe eby’entiisa by’akoledde abaana b’abantu!
Come ye and se ye the werkis of God; ferdful in counseils on the sones of men.
6 Ennyanja yagifuula olukalu. Abantu baasomoka omugga n’ebigere nga temuli mazzi, kyetuva tujaguza.
Which turnede the see in to drie lond; in the flood thei schulen passe with foot, there we schulen be glad in hym.
7 Afuga n’amaanyi ge emirembe gyonna; amaaso ge agasimba ku mawanga, ab’omutima omujeemu baleme okumujeemera.
Which is Lord in his vertu withouten ende, hise iyen biholden on folkis; thei that maken scharp be not enhaunsid in hem silf.
8 Mutendereze Katonda waffe, mmwe amawanga; eddoboozi ery’okumutendereza liwulirwe wonna.
Ye hethen men, blesse oure God; and make ye herd the vois of his preising.
9 Oyo y’atukuumye ne tuba balamu, n’ataganya bigere byaffe kuseerera.
That hath set my soule to lijf, and yaf not my feet in to stiryng.
10 Kubanga ggwe, Ayi Katonda, otugezesezza, n’otulongoosa nga bwe bakola ffeeza mu muliro.
For thou, God, hast preued vs; thou hast examyned vs bi fier, as siluer is examyned.
11 Watuteeka mu kkomera, n’otutikka emigugu.
Thou leddist vs in to a snare, thou puttidist tribulaciouns in oure bak;
12 Waleka abantu ne batulinnyirira; ne tuyita mu muliro ne mu mazzi, n’otutuusa mu kifo eky’okwesiima.
thou settidist men on oure heedis. We passiden bi fier and water; and thou leddist vs out in to refreschyng.
13 Nnaayambukanga mu yeekaalu yo n’ebiweebwayo ebyokebwa, ntuukirize obweyamo bwange gy’oli,
I schal entre in to thin hous in brent sacrifices; Y schal yelde to thee my vowis,
14 nga ndeeta ekyo emimwa gyange kye gyasuubiza; akamwa kange kye kaayogera bwe nnali mu kabi.
which my lippis spaken distinctly. And my mouth spake in my tribulacioun;
15 Nnaawaayo gy’oli ssaddaaka ez’ensolo ensava, mpeeyo ne ssaddaaka ey’endiga ennume; mpeeyo ente ennume n’embuzi.
Y shal offre to thee brent sacrificis ful of merowy, with the brennyng of rammes; Y schal offre to thee oxis with buckis of geet.
16 Mujje muwulire, mmwe mwenna abatya Katonda, mbategeeze ebyo by’ankoledde.
Alle ye that dreden God, come and here, and Y schal telle; hou grete thingis he hath do to my soule.
17 Namukaabirira n’akamwa kange, ne mutendereza n’olulimi lwange.
I criede to hym with my mouth; and Y ioyede fulli vndir my tunge.
18 Singa nnali nsirikidde ekibi mu mutima gwange, Mukama teyandimpulirizza;
If Y bihelde wickidnesse in myn herte; the Lord schal not here.
19 ddala ddala Katonda yampuliriza era n’awulira eddoboozi lyange nga nsaba.
Therfor God herde; and perseyuede the vois of my bisechyng.
20 Katonda atenderezebwenga, atagobye kusaba kwange, wadde okunziggyako okwagala kwe okutaggwaawo!
Blessid be God; that remeued not my preyer, and `took not awei his merci fro me.

< Zabbuli 66 >