< Zabbuli 66 >
1 Ya mukulu wa bayimbi. Oluyimba, Zabbuli ya Dawudi. Yimbira Mukama n’eddoboozi ery’omwanguka, ggwe ensi yonna.
一篇诗歌,交与伶长。 全地都当向 神欢呼!
2 Muyimbe ekitiibwa ky’erinnya lye. Mumuyimbire ennyimba ezimusuuta.
歌颂他名的荣耀! 用赞美的言语将他的荣耀发明!
3 Gamba Katonda nti, “Ebikolwa byo nga bya ntiisa! Olw’amaanyi go amangi abalabe bo bakujeemulukukira.
当对 神说:你的作为何等可畏! 因你的大能,仇敌要投降你。
4 Ab’omu nsi yonna bakuvuunamira, bakutendereza, bayimba nga bagulumiza erinnya lyo.”
全地要敬拜你,歌颂你, 要歌颂你的名。 (细拉)
5 Mujje mulabe Katonda ky’akoze; mulabe eby’entiisa by’akoledde abaana b’abantu!
你们来看 神所行的, 他向世人所做之事是可畏的。
6 Ennyanja yagifuula olukalu. Abantu baasomoka omugga n’ebigere nga temuli mazzi, kyetuva tujaguza.
他将海变成干地,众民步行过河; 我们在那里因他欢喜。
7 Afuga n’amaanyi ge emirembe gyonna; amaaso ge agasimba ku mawanga, ab’omutima omujeemu baleme okumujeemera.
他用权能治理万民,直到永远。 他的眼睛鉴察列邦; 悖逆的人不可自高。 (细拉)
8 Mutendereze Katonda waffe, mmwe amawanga; eddoboozi ery’okumutendereza liwulirwe wonna.
万民哪,你们当称颂我们的 神, 使人得听赞美他的声音。
9 Oyo y’atukuumye ne tuba balamu, n’ataganya bigere byaffe kuseerera.
他使我们的性命存活, 也不叫我们的脚摇动。
10 Kubanga ggwe, Ayi Katonda, otugezesezza, n’otulongoosa nga bwe bakola ffeeza mu muliro.
神啊,你曾试验我们, 熬炼我们,如熬炼银子一样。
11 Watuteeka mu kkomera, n’otutikka emigugu.
你使我们进入网罗, 把重担放在我们的身上。
12 Waleka abantu ne batulinnyirira; ne tuyita mu muliro ne mu mazzi, n’otutuusa mu kifo eky’okwesiima.
你使人坐车轧我们的头; 我们经过水火, 你却使我们到丰富之地。
13 Nnaayambukanga mu yeekaalu yo n’ebiweebwayo ebyokebwa, ntuukirize obweyamo bwange gy’oli,
我要用燔祭进你的殿, 向你还我的愿,
14 nga ndeeta ekyo emimwa gyange kye gyasuubiza; akamwa kange kye kaayogera bwe nnali mu kabi.
就是在急难时我嘴唇所发的、 口中所许的。
15 Nnaawaayo gy’oli ssaddaaka ez’ensolo ensava, mpeeyo ne ssaddaaka ey’endiga ennume; mpeeyo ente ennume n’embuzi.
我要把肥牛作燔祭, 将公羊的香祭献给你, 又把公牛和山羊献上。 (细拉)
16 Mujje muwulire, mmwe mwenna abatya Katonda, mbategeeze ebyo by’ankoledde.
凡敬畏 神的人,你们都来听! 我要述说他为我所行的事。
17 Namukaabirira n’akamwa kange, ne mutendereza n’olulimi lwange.
我曾用口求告他; 我的舌头也称他为高。
18 Singa nnali nsirikidde ekibi mu mutima gwange, Mukama teyandimpulirizza;
我若心里注重罪孽, 主必不听。
19 ddala ddala Katonda yampuliriza era n’awulira eddoboozi lyange nga nsaba.
但 神实在听见了; 他侧耳听了我祷告的声音。
20 Katonda atenderezebwenga, atagobye kusaba kwange, wadde okunziggyako okwagala kwe okutaggwaawo!
神是应当称颂的! 他并没有推却我的祷告, 也没有叫他的慈爱离开我。