< Zabbuli 64 >

1 Ya Mukulu wa Bayimbi. Zabbuli ya Dawudi. Ayi Katonda, owulire eddoboozi lyange, ery’okwemulugunya kwange; okuume obulamu bwange eri okutiisibwatiisibwa omulabe.
達味詩歌,交與樂官。 天主,求您傾聽我哀訴的聲音,從仇敵的恐嚇中保全我生命。
2 Onkweke mpone enkwe z’abakola ebibi, onzigye mu kibinja ky’aboonoonyi, abaleekaana
求您掩護我遠離惡人的陰險,使我脫免作奸犯科者的暴亂;
3 abawagala ennimi zaabwe ng’ebitala, ne balasa ebigambo byabwe ng’obusaale obutta.
他們磨礪自己的舌頭有如刀劍,他們吐出有毒的語言有如弓箭:
4 Beekweka ne bateega oyo atalina musango bamulase; amangwago ne bamulasa nga tebatya.
暗地裏向無辜的人擊撾,肆無忌憚,突然將他刺殺。
5 Bawagiragana mu kigendererwa kyabwe ekibi ne bateesa okutega emitego mu kyama; ne boogera nti, “Ani asobola okutulaba?”
他們彼此激勵行惡,互相商議暗佈羅網;說:看見我們的究竟是誰?
6 Beekobaana okukola ebitali bya bwenkanya, ne boogera nti, “Tukoze enteekateeka empitirivu.” Ddala ddala ebirowoozo by’omuntu n’omutima gwe byekusifu.
誰能查出我們的邪思﹖我們已作成精密陰謀,走近的人必墜入深溝。
7 Naye Katonda alibalasa n’obusaale bwe; alibafumita, mangwago ne bagwa ku ttaka.
但是,天主必要用箭射擊他們,他們必要突然身受創痕。
8 Ebyo bye boogera biribaddira, ne bibazikiriza, ababalaba ne babanyeenyeza emitwe.
他們的舌頭必使自己跌仆,凡見到他們的人都必搖頭。
9 Olwo abantu bonna ne batya, ne bategeeza abalala omulimu gwa Katonda, ne bafumiitiriza ku ebyo by’akoze.
眾人要恐懼,要傳述天主的作為,他們也都要細心默思他的事跡。
10 Omutuukirivu ajagulizenga mu Mukama, era yeekwekenga mu ye. Abo bonna abalina omutima omulongoofu bamutenderezenga!
義人必要喜樂於上主,向他投靠,心地正直的人,必要因此而歡躍。

< Zabbuli 64 >