< Zabbuli 63 >

1 Zabbuli ya Dawudi, bwe yali mu ddungu lya Yuda. Ayi Katonda, oli Katonda wange, nkunoonya n’omutima gwange gwonna; emmeeme yange ekwetaaga, omubiri gwange gwonna gukuyaayaanira, nga nnina ennyonta ng’ali mu nsi enkalu omutali mazzi.
Psalmus David, Cum esset in deserto Idumææ. Deus Deus meus ad te de luce vigilo. Sitivit in te anima mea, quam multipliciter tibi caro mea.
2 Nkulabye ng’oli mu kifo kyo ekitukuvu, ne ndaba amaanyi go n’ekitiibwa kyo.
In terra deserta, et invia, et inaquosa: sic in sancto apparui tibi, ut viderem virtutem tuam, et gloriam tuam.
3 Kubanga okwagala kwo okutaggwaawo kusinga obulamu; akamwa kange kanaakutenderezanga.
Quoniam melior est misericordia tua super vitas: labia mea laudabunt te.
4 Bwe ntyo nnaakutenderezanga obulamu bwange bwonna; nnaayimusanga emikono gyange mu linnya lyo.
Sic benedicam te in vita mea: et in nomine tuo levabo manus meas.
5 Emmeeme yange enekkutanga ebyassava n’obugagga; nnaayimbanga nga nkutendereza n’emimwa egy’essanyu.
Sicut adipe et pinguedine repleatur anima mea: et labiis exultationis laudabit os meum.
6 Nkujjukira nga ndi ku kitanda kyange, era nkufumiitirizaako mu ssaawa ez’ekiro.
Si memor fui tui super stratum meum, in matutinis meditabor in te:
7 Olw’okuba ng’oli mubeezi wange, nnyimba nga ndi mu kisiikirize ky’ebiwaawaatiro byo.
quia fuisti adiutor meus. Et in velamento alarum tuarum exultabo,
8 Emmeeme yange yeekwata ku ggwe; omukono gwo ogwa ddyo gumpanirira.
adhæsit anima mea post te: me suscepit dextera tua.
9 Naye abo abannoonya okunzita balizikirizibwa, baliserengeta emagombe.
Ipsi vero in vanum quæsierunt animam meam, introibunt in inferiora terræ:
10 Balisaanawo n’ekitala; ne bafuuka emmere y’ebibe.
tradentur in manus gladii, partes vulpium erunt.
11 Naye ye kabaka anaajagulizanga mu Katonda; bonna abalayira mu linnya lya Katonda banaatenderezanga Katonda, naye akamwa k’abalimba kalisirisibwa.
Rex vero lætabitur in Deo, laudabuntur omnes qui iurant in eo: quia obstructum est os loquentium iniqua.

< Zabbuli 63 >