< Zabbuli 55 >
1 Ya Mukulu wa Bayimbi. Eyimbibwa n’ebivuga eby’enkoba. Zabbuli ya Dawudi. Owulirize okusaba kwange, Ayi Katonda, togaya kwegayirira kwange.
Услиши, Боже, молитву моју, и немој се сакрити од мољења мог.
2 Ompulire era onziremu, kubanga ndi mu buzibu, nga nsinda olw’okweraliikirira okunene.
Пази, и саслушај ме; цвилим у јаду свом и уздишем
3 Mpulira amaloboozi g’abalabe bange; ababi bankanulidde amaaso ne banvuma nga bajjudde obusungu.
Од вике непријатељске и од досаде безбожничке; јер дижу на ме зло, и у гневу гоне ме.
4 Omutima gwange gulumwa nnyo munda yange; entiisa y’okufa entuukiridde.
Срце је моје уздрхтало у мени, и страх смртни попаде ме;
5 Okutya n’okukankana binnumbye; entiisa empitiridde.
Страх и трепет дође на ме, и гроза подузе ме.
6 Ne njogera nti, Singa nnina ebiwaawaatiro ng’ejjiba, nandibuuse ne ŋŋenda mpummulako.
И рекох: Ко би ми дао крила голубиња? Ја бих одлетео и починуо;
7 “Nandiraze wala nnyo, ne mbeera eyo mu ddungu;
Далеко бих побегао, и настанио се у пустињи.
8 nandiyanguye ne ntuuka mu kifo kyange eky’okuwummuliramu, eteri kibuyaga na mpewo ekunta n’amaanyi.”
Похитао бих да утечем од вихора и од буре.
9 Mukama tabulatabula ennimi z’ababi, ozikirize enkwe zaabwe; kubanga ndaba obukambwe n’okulwanagana mu kibuga.
Порази, Господе, и раздели језике њихове, јер видим насиље и свађу у граду;
10 Beetooloola bbugwe waakyo emisana n’ekiro, ne munda mu kyo mujjudde ettima n’ebikolwa ebibi.
Дању и ноћу то ходи по зидовима његовим; злочинство је и мука посред њега.
11 Obutemu n’obussi obwa buli ngeri biri mu kibuga omwo. Buli lw’oyita mu nguudo zaakyo osanga bulimba bwereere na kutiisibwatiisibwa.
Усред њега је погибао, с улице његове не одлази превара и лукавство.
12 Singa omulabe wange y’abadde anvuma, nandikigumiikirizza; singa oyo atakkiriziganya nange y’annumbaganye n’anduulira, nandimwekwese.
Јер не ружи ме непријатељ мој, то бих поднео; не устаје на ме јавни ненавидник, од њега бих се сакрио.
13 Naye ggwe munnange, bwe tuyita, era mukwano gwange ddala!
Него ти који си ми био то што ја сам, друг мој и знанац мој.
14 Gwe twabanga naye mu ssanyu ng’abooluganda, nga tutambulira mu kibiina ekinene mu nnyumba ya Katonda.
С којим ми беше радост делити тајну, и у дом Божији ходих кроз сабор народни.
15 Okufa kubatuukirire, bakke emagombe nga bakyali balamu; kubanga bajjudde okukola ebibi. (Sheol )
Нека их уграби смрт, нека живи сиђу у пакао, јер је злочинство у стану њиховом и у њима. (Sheol )
16 Naye nze nkoowoola Mukama Katonda, n’andokola.
Ја Бога призивам, и Господ ће ме спасти.
17 Ekiro, ne mu makya ne mu ttuntu, ndaajana nga bwe nsinda; n’awulira eddoboozi lyange.
Вечером и јутром и у подне тужим и уздишем, и чуће глас мој;
18 Amponyezza mu lutalo nga siriiko kintuseeko newaakubadde ng’abannwanyisizza babadde bangi.
Учиниће, те ће душа моја бити мирна од оних који нападају на ме, јер их много имам.
19 Katonda oyo atudde ku ntebe ye ebbanga lyonna, aliwulira n’ababonereza abo abatakyusa makubo gaabwe era abatatya Katonda.
Да услиши, и укроти их Бог, који живи од века; јер се не мењају и не боје се Бога.
20 Agololera emikono gye ku mikwano gye; n’amenya endagaano ye.
Дижу руке своје на оне који су с њима у миру, и раскидају своју дружбу.
21 By’ayogera bigonvu okusinga omuzigo, so nga mu mutima gwe alowooza lutalo; ebigambo bye biweweera okusinga amafuta, so nga munda mu mutima gwe asowodde bitala byennyini.
Уста су им мека као масло, а на срцу им је рат. Речи су им блаже од уља, али су голи мачеви.
22 Ebizibu byo byonna bireete eri Mukama, ajja kukuwanirira; kubanga talireka mutuukirivu kugwa.
Стави на Господа бреме своје, и Он ће те поткрепити. Неће дати довека праведнику да посрне.
23 Naye ggwe, Ayi Katonda, olisuula abakola ebibi mu kinnya eky’okuzikirira; era abatemu n’abalimba bonna tebagenda kuwangaala kimu kyakubiri eky’obulamu bwabwe. Naye nze, neesiga ggwe.
Ти ћеш их, Боже, свалити у јаму погибли; крвопије и лукави неће саставити половине дана својих. А ја се у Тебе уздам.