< Zabbuli 51 >
1 Ya Mukulu wa Bayimbi. Zabbuli ya Dawudi. Nnabbi Nasani bwe yajja eri Dawudi, Dawudi ng’amaze okutwala Basuseba n’okutemula bba, Uliya. Onsaasire, Ayi Mukama, ggwe alina okwagala okutaggwaawo. Olw’okusaasira kwo okungi nziggyaako ebyonoono byange byonna.
Ten misericordia de mí, o! Dios, conforme a tu misericordia; conforme a la multitud de tus miseraciones rae mis rebeliones.
2 Nnaazaako obutali butuukirivu bwange, ontukulize ddala okuva mu kibi kyange.
Aumenta el lavarme de mi maldad; y límpiame de mi pecado.
3 Ebyonoono byange mbikkiriza, era ebibi byange mbimanyi bulijjo.
Porque yo conozco mis rebeliones: y mi pecado está siempre delante de mí.
4 Ggwe wennyini ggwe nnyonoonye, ne nkola ebitali bya butuukirivu mu maaso go ng’olaba; noolwekyo by’oyogera bituufu, era n’ensala yo ey’omusango ya bwenkanya.
A ti, a ti solo he pecado, y he hecho lo malo delante de tus ojos: porque te justifiques en tu palabra, y te purifiques en tu juicio.
5 Ddala, nazaalibwa mu kibi; kasookedde ntondebwa mu lubuto lwa mmange ndi mwonoonyi.
He aquí, en maldad he sido formado: y en pecado me calentó mi madre.
6 Oyagala amazima agaviira ddala mu mutima gwange. Ompe amagezi munda ddala mu nze.
He aquí, la verdad has amado en lo íntimo: y en lo secreto me hiciste saber sabiduría.
7 Onnaaze n’ezobu ntukule onnaaze ntukule n’okusinga omuzira.
Purifícame con hisopo, y seré limpio: lávame, y seré emblanquecido más que la nieve.
8 Onzirize essanyu n’okwesiima, amagumba gange ge wamenyaamenya gasanyuke.
Házme oír gozo y alegría: y harán alegrías los huesos que moliste.
9 Totunuulira bibi byange, era osangule ebyonoono byange byonna.
Esconde tu rostro de mis pecados: y rae todas mis maldades.
10 Ontondemu omutima omulongoofu, Ayi Katonda, era onteekemu omwoyo omulungi munda yange.
Críame, o! Dios, un corazón limpio: y renueva un espíritu recto en medio de mí.
11 Tongoba w’oli, era tonzigyako Mwoyo wo Omutukuvu.
No me eches de delante de ti: y no quites de mí tu Santo Espíritu.
12 Onkomezeewo essanyu ery’obulokozi bwo, era ompe omutima ogugondera by’oyagala,
Vuélveme el gozo de tu salud: y el Espíritu voluntario me sustentará.
13 ndyoke njigirizenga aboonoonyi amakubo go, n’abakola ebibi bakukyukirenga bakomewo gy’oli.
Enseñaré a los prevaricadores tus caminos: y los pecadores se convertirán a ti.
14 Ondokole mu kibi eky’okuyiwa omusaayi, Ayi Katonda, ggwe Katonda ow’obulokozi bwange; olulimi lwange lunaatenderezanga obutuukirivu bwo.
Escápame de homicidios, o! Dios, Dios de mi salud: cante mi lengua tu justicia.
15 Ayi Mukama, yasamya emimwa gyange, n’akamwa kange kanaakutenderezanga.
Señor, abre mis labios, y denuncie mi boca tu alabanza.
16 Tosanyukira ssaddaaka, nandigikuleetedde; n’ebiweebwayo ebyokebwa tobisanyukira.
Porque no quieres sacrificio, que, si no, yo lo daría: holocausto no quieres.
17 Ssaddaaka Katonda gy’ayagala gwe mwoyo ogutegedde okusobya kwagwo. Omutima ogumenyese era oguboneredde, Ayi Katonda, toogugayenga.
Los sacrificios de Dios es el espíritu quebrantado: el corazón contrito y molido, o! Dios, no menospreciarás.
18 Okulaakulanye Sayuuni nga bw’osiima. Yerusaalemi okizzeeko bbugwe waakyo.
Haz bien con tu buena voluntad a Sión: edifica los muros de Jerusalem.
19 Olyoke osanyukire ssaddaaka ey’obutuukirivu, ebiweebwayo ebyokebwa ebikusanyusa; n’ente ziweebweyo ku kyoto kyo.
Entonces te agradarán los sacrificios de justicia, el holocausto, y el quemado: entonces ofrecerán sobre tu altar becerros.