< Zabbuli 51 >

1 Ya Mukulu wa Bayimbi. Zabbuli ya Dawudi. Nnabbi Nasani bwe yajja eri Dawudi, Dawudi ng’amaze okutwala Basuseba n’okutemula bba, Uliya. Onsaasire, Ayi Mukama, ggwe alina okwagala okutaggwaawo. Olw’okusaasira kwo okungi nziggyaako ebyonoono byange byonna.
Til songmeisteren; ein salme av David, då profeten Natan kom til honom, etter han hadde gjenge inn til Batseba. Gud, ver meg nådig etter di miskunn! Sletta ut mine brot etter din store godhug!
2 Nnaazaako obutali butuukirivu bwange, ontukulize ddala okuva mu kibi kyange.
Två meg vel rein frå mi skuld, og reinsa meg frå mi synd!
3 Ebyonoono byange mbikkiriza, era ebibi byange mbimanyi bulijjo.
For mine misgjerningar kjenner eg, og mi synd er alltid framfyre meg.
4 Ggwe wennyini ggwe nnyonoonye, ne nkola ebitali bya butuukirivu mu maaso go ng’olaba; noolwekyo by’oyogera bituufu, era n’ensala yo ey’omusango ya bwenkanya.
Mot deg einast hev eg synda og gjort det som vondt er i dine augo, so du må vera rettferdig når du talar, vera rein når du dømer.
5 Ddala, nazaalibwa mu kibi; kasookedde ntondebwa mu lubuto lwa mmange ndi mwonoonyi.
Sjå, eg er fødd i misgjerning, og mor mi hev avla meg i synd.
6 Oyagala amazima agaviira ddala mu mutima gwange. Ompe amagezi munda ddala mu nze.
Sjå, du hev lyst til sanning i innarste; so lær meg då visdom i hjartans løynrom!
7 Onnaaze n’ezobu ntukule onnaaze ntukule n’okusinga omuzira.
Reinsa meg frå synd med isop, so eg vert rein! Två meg, so eg vert kvitare enn snø!
8 Onzirize essanyu n’okwesiima, amagumba gange ge wamenyaamenya gasanyuke.
Lat meg høyra fagnad og gleda, lat dei bein fagna seg som du hev slege sund!
9 Totunuulira bibi byange, era osangule ebyonoono byange byonna.
Løyn di åsyn for mine synder, og sletta ut alle mine misgjerningar!
10 Ontondemu omutima omulongoofu, Ayi Katonda, era onteekemu omwoyo omulungi munda yange.
Gud, skap i meg eit reint hjarta, og gjev meg ei ny, stødug ånd inni meg!
11 Tongoba w’oli, era tonzigyako Mwoyo wo Omutukuvu.
Kasta meg ikkje burt frå di åsyn, og tak ikkje din heilage ande frå meg!
12 Onkomezeewo essanyu ery’obulokozi bwo, era ompe omutima ogugondera by’oyagala,
Gjev meg atter fagnaden av di frelsa, og haldt meg uppe med ei viljug ånd!
13 ndyoke njigirizenga aboonoonyi amakubo go, n’abakola ebibi bakukyukirenga bakomewo gy’oli.
So vil eg læra lovbrjotarar dine vegar, og syndarar skal venda um til deg.
14 Ondokole mu kibi eky’okuyiwa omusaayi, Ayi Katonda, ggwe Katonda ow’obulokozi bwange; olulimi lwange lunaatenderezanga obutuukirivu bwo.
Gud, fria meg frå blodskuld, Gud, mine frelsar! So skal mi tunga fagna seg høgt yver di rettferd.
15 Ayi Mukama, yasamya emimwa gyange, n’akamwa kange kanaakutenderezanga.
Herre, lat upp mine lippor! So skal min munn forkynna din pris.
16 Tosanyukira ssaddaaka, nandigikuleetedde; n’ebiweebwayo ebyokebwa tobisanyukira.
For du hev ikkje lyst til slagtoffer - elles skulde eg gjeva deg det; i brennoffer hev du ikkje hugnad.
17 Ssaddaaka Katonda gy’ayagala gwe mwoyo ogutegedde okusobya kwagwo. Omutima ogumenyese era oguboneredde, Ayi Katonda, toogugayenga.
Offer for Gud er ei sundbroti ånd; eit sundbrote og knust hjarta vil du, Gud, ikkje forsmå.
18 Okulaakulanye Sayuuni nga bw’osiima. Yerusaalemi okizzeeko bbugwe waakyo.
Gjer vel imot Sion etter din nåde, bygg murarne åt Jerusalem!
19 Olyoke osanyukire ssaddaaka ey’obutuukirivu, ebiweebwayo ebyokebwa ebikusanyusa; n’ente ziweebweyo ku kyoto kyo.
Då skal du hava hugnad i rettferds offer, i brennoffer og heiloffer; då skal dei ofra uksar på ditt altar.

< Zabbuli 51 >