< Zabbuli 51 >

1 Ya Mukulu wa Bayimbi. Zabbuli ya Dawudi. Nnabbi Nasani bwe yajja eri Dawudi, Dawudi ng’amaze okutwala Basuseba n’okutemula bba, Uliya. Onsaasire, Ayi Mukama, ggwe alina okwagala okutaggwaawo. Olw’okusaasira kwo okungi nziggyaako ebyonoono byange byonna.
למנצח מזמור לדוד ב בבוא-אליו נתן הנביא-- כאשר-בא אל-בת-שבע ג חנני אלהים כחסדך כרב רחמיך מחה פשעי
2 Nnaazaako obutali butuukirivu bwange, ontukulize ddala okuva mu kibi kyange.
הרבה (הרב) כבסני מעוני ומחטאתי טהרני
3 Ebyonoono byange mbikkiriza, era ebibi byange mbimanyi bulijjo.
כי-פשעי אני אדע וחטאתי נגדי תמיד
4 Ggwe wennyini ggwe nnyonoonye, ne nkola ebitali bya butuukirivu mu maaso go ng’olaba; noolwekyo by’oyogera bituufu, era n’ensala yo ey’omusango ya bwenkanya.
לך לבדך חטאתי והרע בעיניך עשיתי למען תצדק בדברך-- תזכה בשפטך
5 Ddala, nazaalibwa mu kibi; kasookedde ntondebwa mu lubuto lwa mmange ndi mwonoonyi.
הן-בעוון חוללתי ובחטא יחמתני אמי
6 Oyagala amazima agaviira ddala mu mutima gwange. Ompe amagezi munda ddala mu nze.
הן-אמת חפצת בטחות ובסתם חכמה תודיעני
7 Onnaaze n’ezobu ntukule onnaaze ntukule n’okusinga omuzira.
תחטאני באזוב ואטהר תכבסני ומשלג אלבין
8 Onzirize essanyu n’okwesiima, amagumba gange ge wamenyaamenya gasanyuke.
תשמיעני ששון ושמחה תגלנה עצמות דכית
9 Totunuulira bibi byange, era osangule ebyonoono byange byonna.
הסתר פניך מחטאי וכל-עונתי מחה
10 Ontondemu omutima omulongoofu, Ayi Katonda, era onteekemu omwoyo omulungi munda yange.
לב טהור ברא-לי אלהים ורוח נכון חדש בקרבי
11 Tongoba w’oli, era tonzigyako Mwoyo wo Omutukuvu.
אל-תשליכני מלפניך ורוח קדשך אל-תקח ממני
12 Onkomezeewo essanyu ery’obulokozi bwo, era ompe omutima ogugondera by’oyagala,
השיבה לי ששון ישעך ורוח נדיבה תסמכני
13 ndyoke njigirizenga aboonoonyi amakubo go, n’abakola ebibi bakukyukirenga bakomewo gy’oli.
אלמדה פשעים דרכיך וחטאים אליך ישובו
14 Ondokole mu kibi eky’okuyiwa omusaayi, Ayi Katonda, ggwe Katonda ow’obulokozi bwange; olulimi lwange lunaatenderezanga obutuukirivu bwo.
הצילני מדמים אלהים-- אלהי תשועתי תרנן לשוני צדקתך
15 Ayi Mukama, yasamya emimwa gyange, n’akamwa kange kanaakutenderezanga.
אדני שפתי תפתח ופי יגיד תהלתך
16 Tosanyukira ssaddaaka, nandigikuleetedde; n’ebiweebwayo ebyokebwa tobisanyukira.
כי לא-תחפץ זבח ואתנה עולה לא תרצה
17 Ssaddaaka Katonda gy’ayagala gwe mwoyo ogutegedde okusobya kwagwo. Omutima ogumenyese era oguboneredde, Ayi Katonda, toogugayenga.
זבחי אלהים רוח נשברה לב-נשבר ונדכה-- אלהים לא תבזה
18 Okulaakulanye Sayuuni nga bw’osiima. Yerusaalemi okizzeeko bbugwe waakyo.
היטיבה ברצונך את-ציון תבנה חומות ירושלם
19 Olyoke osanyukire ssaddaaka ey’obutuukirivu, ebiweebwayo ebyokebwa ebikusanyusa; n’ente ziweebweyo ku kyoto kyo.
אז תחפץ זבחי-צדק עולה וכליל אז יעלו על-מזבחך פרים

< Zabbuli 51 >