< Zabbuli 51 >
1 Ya Mukulu wa Bayimbi. Zabbuli ya Dawudi. Nnabbi Nasani bwe yajja eri Dawudi, Dawudi ng’amaze okutwala Basuseba n’okutemula bba, Uliya. Onsaasire, Ayi Mukama, ggwe alina okwagala okutaggwaawo. Olw’okusaasira kwo okungi nziggyaako ebyonoono byange byonna.
To the Chief Musician. A Melody of David. When Nathan the Prophet had come to him, after he had gone in unto Bath-sheba. Be favorable unto me, O God, according to thy lovingkindness, And, in the multitude of thy compassions, blot out my transgressions;
2 Nnaazaako obutali butuukirivu bwange, ontukulize ddala okuva mu kibi kyange.
Thoroughly wash me from mine iniquity, And, from my sin, make me pure;
3 Ebyonoono byange mbikkiriza, era ebibi byange mbimanyi bulijjo.
For, my transgressions, do, I, acknowledge, And, my sin, is before me continually:
4 Ggwe wennyini ggwe nnyonoonye, ne nkola ebitali bya butuukirivu mu maaso go ng’olaba; noolwekyo by’oyogera bituufu, era n’ensala yo ey’omusango ya bwenkanya.
Against thee—against thee alone, have I sinned, And, wickedness—in thine eyes, have I done, —That thou mayest, Be justified when thou speakest, —Be clear when thou judgest.
5 Ddala, nazaalibwa mu kibi; kasookedde ntondebwa mu lubuto lwa mmange ndi mwonoonyi.
Lo! in iniquity, was I brought forth, And, in sin, did my mother conceive me.
6 Oyagala amazima agaviira ddala mu mutima gwange. Ompe amagezi munda ddala mu nze.
Lo! faithfulness, hast thou desired in the inward parts, Yea, in the hidden part, wilt thou cause me to know, wisdom.
7 Onnaaze n’ezobu ntukule onnaaze ntukule n’okusinga omuzira.
Wilt thou cleanse me from sin with hyssop, That I may be pure? Wilt thou wash me, That I may be whiter, than snow?
8 Onzirize essanyu n’okwesiima, amagumba gange ge wamenyaamenya gasanyuke.
Wilt thou cause me to hear joy and gladness? The bones thou hast crushed would exult.
9 Totunuulira bibi byange, era osangule ebyonoono byange byonna.
Hide thy face from my sins, —And, all mine iniquities, blot out;
10 Ontondemu omutima omulongoofu, Ayi Katonda, era onteekemu omwoyo omulungi munda yange.
A pure heart, create for me, O God, And, a steadfast spirit, renew within me.
11 Tongoba w’oli, era tonzigyako Mwoyo wo Omutukuvu.
Do not cast me away from thy presence, And, thy Holy Spirit, do not take from me:
12 Onkomezeewo essanyu ery’obulokozi bwo, era ompe omutima ogugondera by’oyagala,
Restore unto me the joy of thy salvation, And, with a willing spirit, wilt thou uphold me: —
13 ndyoke njigirizenga aboonoonyi amakubo go, n’abakola ebibi bakukyukirenga bakomewo gy’oli.
I would teach transgressors thy ways, And, sinners, unto thee, should return.
14 Ondokole mu kibi eky’okuyiwa omusaayi, Ayi Katonda, ggwe Katonda ow’obulokozi bwange; olulimi lwange lunaatenderezanga obutuukirivu bwo.
Rescue me from shed-blood, O God, the God of my salvation, My tongue should shout thy righteousness;
15 Ayi Mukama, yasamya emimwa gyange, n’akamwa kange kanaakutenderezanga.
O My Lord! my lips, wilt thou open, And, my mouth, shall declare thy praise.
16 Tosanyukira ssaddaaka, nandigikuleetedde; n’ebiweebwayo ebyokebwa tobisanyukira.
For thou wilt not desire sacrifice—that I should give it, Ascending-offering, will not please:
17 Ssaddaaka Katonda gy’ayagala gwe mwoyo ogutegedde okusobya kwagwo. Omutima ogumenyese era oguboneredde, Ayi Katonda, toogugayenga.
The sacrifices of God, are a spirit that is broken, —A heart—broken and crushed, O God, thou wilt not despise.
18 Okulaakulanye Sayuuni nga bw’osiima. Yerusaalemi okizzeeko bbugwe waakyo.
Do good, in thy good-pleasure, unto Zion, Wilt thou build the walls of Jerusalem!
19 Olyoke osanyukire ssaddaaka ey’obutuukirivu, ebiweebwayo ebyokebwa ebikusanyusa; n’ente ziweebweyo ku kyoto kyo.
Then, shalt thou desire the sacrifices of righteousness, Ascending-sacrifice and whole burnt-offering, Then, shall ascend upon thine altar, young bulls.