< Zabbuli 50 >

1 Zabbuli ya Asafu. Oyo Owaamaanyi, Mukama Katonda, akoowoola ensi okuva enjuba gy’eva okutuuka gy’egwa.
Salmo de Asaph. EL Dios de dioses, Jehová, ha hablado, y convocado la tierra desde el nacimiento del sol hasta donde se pone.
2 Katonda ayakaayakana ng’ava mu Sayuuni n’obulungi bw’ekitiibwa kye ekituukiridde.
De Sión, perfección de hermosura, ha Dios resplandecido.
3 Katonda waffe ajja, naye tajja kasirise, omuliro ogusaanyaawo buli kintu gwe gumukulembera, n’omuyaga ogw’amaanyi ne gumwetooloola.
Vendrá nuestro Dios, y no callará: fuego consumirá delante de él, y en derredor suyo habrá tempestad grande.
4 Akoowoola abali mu ggulu ne ku nsi, azze okusalira abantu be omusango.
Convocará á los cielos de arriba, y á la tierra, para juzgar á su pueblo.
5 Agamba nti, “Munkuŋŋaanyize abantu bange abaayawulibwa, abaakola nange endagaano nga bawaayo ssaddaaka.”
Juntadme mis santos; los que hicieron conmigo pacto con sacrificio.
6 Eggulu litegeeza obutuukirivu bwa Katonda kubanga Katonda yennyini ye mulamuzi.
Y denunciarán los cielos su justicia; porque Dios es el juez. (Selah)
7 “Muwulirize, mmwe abantu bange, nange nnaayogera. Ggwe Isirayiri bino bye nkuvunaana: Nze Katonda, Katonda wo.
Oye, pueblo mío, y hablaré: [escucha], Israel, y testificaré contra ti: yo soy Dios, el Dios tuyo.
8 Sikunenya lwa ssaddaaka zo, oba ebiweebwayo ebyokebwa by’ossa mu maaso gange bulijjo.
No te reprenderé sobre tus sacrificios, ni por tus holocaustos, que delante de mí están siempre.
9 Sikyakkiriza nte nnume n’emu evudde mu kiralo kyo, wadde embuzi ennume ezivudde mu bisibo byo.
No tomaré de tu casa becerros, ni machos cabríos de tus apriscos.
10 Kubanga buli nsolo ey’omu kibira yange, awamu n’ente eziri ku nsozi olukumi.
Porque mía es toda bestia del bosque, y los millares de animales en los collados.
11 Ennyonyi zonna ez’oku nsozi nzimanyi, n’ebiramu byonna eby’omu nsiko byange.
Conozco todas las aves de los montes, y en mi poder están las fieras del campo.
12 Singa nnumwa enjala sandikubuulidde: kubanga ensi n’ebigirimu byonna byange.
Si yo tuviese hambre, no te lo diría á ti: porque mío es el mundo y su plenitud.
13 Ndya ennyama y’ente ennume, wadde okunywa omusaayi gw’embuzi?
¿Tengo de comer yo carne de toros, ó de beber sangre de machos cabríos?
14 “Owangayo ssaddaaka ey’okwebaza eri Katonda; era otuukirizanga obweyamo bwo eri oyo Ali Waggulu Ennyo.
Sacrifica á Dios alabanza, y paga tus votos al Altísimo.
15 Bw’obanga mu buzibu, nnaakuwonyanga, naawe onongulumizanga.”
E invócame en el día de la angustia: te libraré, y tú me honrarás.
16 Naye omubi Katonda amugamba nti, “Lekeraawo okwatulanga amateeka gange, n’endagaano yange togyogerangako.
Pero al malo dijo Dios: ¿Qué tienes tú que enarrar mis leyes, y que tomar mi pacto en tu boca,
17 Kubanga okyawa okuluŋŋamizibwa, n’ebigambo byange tobissaako mwoyo.
Pues que tú aborreces el castigo, y echas á tu espalda mis palabras?
18 Bw’olaba omubbi, ng’omukwana; era weetaba n’abenzi.
Si veías al ladrón, tú corrías con él; y con los adúlteros era tu parte.
19 Okolima era olimba; olulimi lwo lwogera ebitali bya butuukirivu.
Tu boca metías en mal, y tu lengua componía engaño.
20 Muganda wo omwogerako bibi byereere buli kiseera, era owayiriza omwana wa nnyoko yennyini.
Tomabas asiento, [y] hablabas contra tu hermano; contra el hijo de tu madre ponías infamia.
21 Ebyo byonna obikoze, ne nsirika, n’olowooza nti twenkanankana. Naye kaakano ka nkunenye, ebisobyo byonna mbikulage.
Estas cosas hiciste, y yo he callado: pensabas que de cierto sería yo como tú: yo te argüiré, y pondré[las] delante de tus ojos.
22 “Ggwe eyeerabira Katonda, ebyo bisseeko omwoyo, nneme kukuyuzaayuza nga tewali na wa kukuwonya.
Entended ahora esto, los que os olvidáis de Dios; no sea que arrebate, sin que nadie libre.
23 Oyo awaayo ssaddaaka ey’okwebaza angulumiza, era ateekateeka ekkubo ndyoke mulage obulokozi bwa Katonda.”
El que sacrifica alabanza me honrará: y al que ordenare su camino, le mostraré la salud de Dios.

< Zabbuli 50 >