< Zabbuli 50 >
1 Zabbuli ya Asafu. Oyo Owaamaanyi, Mukama Katonda, akoowoola ensi okuva enjuba gy’eva okutuuka gy’egwa.
Psalmus Asaph. Deus deorum Dominus locutus est: et vocavit terram, A solis ortu usque ad occasum:
2 Katonda ayakaayakana ng’ava mu Sayuuni n’obulungi bw’ekitiibwa kye ekituukiridde.
ex Sion species decoris eius.
3 Katonda waffe ajja, naye tajja kasirise, omuliro ogusaanyaawo buli kintu gwe gumukulembera, n’omuyaga ogw’amaanyi ne gumwetooloola.
Deus manifeste veniet: Deus noster et non silebit. Ignis in conspectu eius exardescet: et in circuitu eius tempestas valida.
4 Akoowoola abali mu ggulu ne ku nsi, azze okusalira abantu be omusango.
Advocabit cælum desursum: et terram discernere populum suum.
5 Agamba nti, “Munkuŋŋaanyize abantu bange abaayawulibwa, abaakola nange endagaano nga bawaayo ssaddaaka.”
Congregate illi sanctos eius: qui ordinant testamentum eius super sacrificia.
6 Eggulu litegeeza obutuukirivu bwa Katonda kubanga Katonda yennyini ye mulamuzi.
Et annunciabunt cæli iustitiam eius: quoniam Deus iudex est.
7 “Muwulirize, mmwe abantu bange, nange nnaayogera. Ggwe Isirayiri bino bye nkuvunaana: Nze Katonda, Katonda wo.
Audi populus meus, et loquar: Israel, et testificabor tibi: Deus Deus tuus ego sum.
8 Sikunenya lwa ssaddaaka zo, oba ebiweebwayo ebyokebwa by’ossa mu maaso gange bulijjo.
Non in sacrificiis tuis arguam te: holocausta autem tua in conspectu meo sunt semper.
9 Sikyakkiriza nte nnume n’emu evudde mu kiralo kyo, wadde embuzi ennume ezivudde mu bisibo byo.
Non accipiam de domo tua vitulos: neque de gregibus tuis hircos.
10 Kubanga buli nsolo ey’omu kibira yange, awamu n’ente eziri ku nsozi olukumi.
Quoniam meæ sunt omnes feræ silvarum, iumenta in montibus et boves.
11 Ennyonyi zonna ez’oku nsozi nzimanyi, n’ebiramu byonna eby’omu nsiko byange.
Cognovi omnia volatilia cæli: et pulchritudo agri mecum est.
12 Singa nnumwa enjala sandikubuulidde: kubanga ensi n’ebigirimu byonna byange.
Si esuriero, non dicam tibi: meus est enim orbis terræ, et plenitudo eius.
13 Ndya ennyama y’ente ennume, wadde okunywa omusaayi gw’embuzi?
Numquid manducabo carnes taurorum? aut sanguinem hircorum potabo?
14 “Owangayo ssaddaaka ey’okwebaza eri Katonda; era otuukirizanga obweyamo bwo eri oyo Ali Waggulu Ennyo.
Immola Deo sacrificium laudis: et redde Altissimo vota tua.
15 Bw’obanga mu buzibu, nnaakuwonyanga, naawe onongulumizanga.”
Et invoca me in die tribulationis: eruam te, et honorificabis me.
16 Naye omubi Katonda amugamba nti, “Lekeraawo okwatulanga amateeka gange, n’endagaano yange togyogerangako.
Peccatori autem dixit Deus: Quare tu enarras iustitias meas, et assumis testamentum meum per os tuum?
17 Kubanga okyawa okuluŋŋamizibwa, n’ebigambo byange tobissaako mwoyo.
Tu vero odisti disciplinam: et proiecisti sermones meos retrorsum:
18 Bw’olaba omubbi, ng’omukwana; era weetaba n’abenzi.
Si videbas furem, currebas cum eo: et cum adulteris portionem tuam ponebas.
19 Okolima era olimba; olulimi lwo lwogera ebitali bya butuukirivu.
Os tuum abundavit malitia: et lingua tua concinnabat dolos.
20 Muganda wo omwogerako bibi byereere buli kiseera, era owayiriza omwana wa nnyoko yennyini.
Sedens adversus fratrem tuum loquebaris, et adversus filium matris tuæ ponebas scandalum:
21 Ebyo byonna obikoze, ne nsirika, n’olowooza nti twenkanankana. Naye kaakano ka nkunenye, ebisobyo byonna mbikulage.
hæc fecisti, et tacui. Existimasti inique quod ero tui similis: arguam te, et statuam contra faciem tuam.
22 “Ggwe eyeerabira Katonda, ebyo bisseeko omwoyo, nneme kukuyuzaayuza nga tewali na wa kukuwonya.
Intelligite hæc qui obliviscimini Deum: nequando rapiat, et non sit qui eripiat.
23 Oyo awaayo ssaddaaka ey’okwebaza angulumiza, era ateekateeka ekkubo ndyoke mulage obulokozi bwa Katonda.”
Sacrificium laudis honorificabit me: et illic iter, quo ostendam illi salutare Dei.