< Zabbuli 50 >
1 Zabbuli ya Asafu. Oyo Owaamaanyi, Mukama Katonda, akoowoola ensi okuva enjuba gy’eva okutuuka gy’egwa.
The salm of Asaph. God, the Lord of goddis, spak; and clepide the erthe,
2 Katonda ayakaayakana ng’ava mu Sayuuni n’obulungi bw’ekitiibwa kye ekituukiridde.
fro the risynge of the sunne til to the goyng doun. The schap of his fairnesse fro Syon,
3 Katonda waffe ajja, naye tajja kasirise, omuliro ogusaanyaawo buli kintu gwe gumukulembera, n’omuyaga ogw’amaanyi ne gumwetooloola.
God schal come opynli; oure God, and he schal not be stille. Fier schal brenne an hiye in his siyt; and a strong tempest in his cumpas.
4 Akoowoola abali mu ggulu ne ku nsi, azze okusalira abantu be omusango.
He clepide heuene aboue; and the erthe, to deme his puple.
5 Agamba nti, “Munkuŋŋaanyize abantu bange abaayawulibwa, abaakola nange endagaano nga bawaayo ssaddaaka.”
Gadere ye to hym hise seyntis; that ordeynen his testament aboue sacrifices.
6 Eggulu litegeeza obutuukirivu bwa Katonda kubanga Katonda yennyini ye mulamuzi.
`And heuenes schulen schewe his riytfulnesse; for God is the iuge.
7 “Muwulirize, mmwe abantu bange, nange nnaayogera. Ggwe Isirayiri bino bye nkuvunaana: Nze Katonda, Katonda wo.
Mi puple, here thou, and Y schal speke to Israel; and Y schal witnesse to thee, Y am God, thi God.
8 Sikunenya lwa ssaddaaka zo, oba ebiweebwayo ebyokebwa by’ossa mu maaso gange bulijjo.
I schal not repreue thee in thi sacrifices; and thi brent sacrifices ben euere bifor me.
9 Sikyakkiriza nte nnume n’emu evudde mu kiralo kyo, wadde embuzi ennume ezivudde mu bisibo byo.
I schal not take calues of thin hows; nethir geet buckis of thi flockis.
10 Kubanga buli nsolo ey’omu kibira yange, awamu n’ente eziri ku nsozi olukumi.
For alle the wyelde beestis of wodis ben myne; werk beestis, and oxis in hillis.
11 Ennyonyi zonna ez’oku nsozi nzimanyi, n’ebiramu byonna eby’omu nsiko byange.
I haue knowe alle the volatils of heuene; and the fairnesse of the feeld is with me.
12 Singa nnumwa enjala sandikubuulidde: kubanga ensi n’ebigirimu byonna byange.
If Y schal be hungry, Y schal not seie to thee; for the world and the fulnesse therof is myn.
13 Ndya ennyama y’ente ennume, wadde okunywa omusaayi gw’embuzi?
Whether Y schal eete the fleischis of boolis? ethir schal Y drynke the blood of geet buckis?
14 “Owangayo ssaddaaka ey’okwebaza eri Katonda; era otuukirizanga obweyamo bwo eri oyo Ali Waggulu Ennyo.
Offre thou to God the sacrifice of heriyng; and yelde thin avowis to the hiyeste God.
15 Bw’obanga mu buzibu, nnaakuwonyanga, naawe onongulumizanga.”
And inwardli clepe thou me in the dai of tribulacioun; and Y schal delyuere thee, and thou schalt onoure me.
16 Naye omubi Katonda amugamba nti, “Lekeraawo okwatulanga amateeka gange, n’endagaano yange togyogerangako.
But God seide to the synnere, Whi tellist thou out my riytfulnessis; and takist my testament bi thi mouth?
17 Kubanga okyawa okuluŋŋamizibwa, n’ebigambo byange tobissaako mwoyo.
Sotheli thou hatidist lore; and hast cast awey my wordis bihynde.
18 Bw’olaba omubbi, ng’omukwana; era weetaba n’abenzi.
If thou siyest a theef, thou `hast runne with hym; and thou settidist thi part with avowtreris.
19 Okolima era olimba; olulimi lwo lwogera ebitali bya butuukirivu.
Thi mouth was plenteuouse of malice; and thi tunge medlide togidere giles.
20 Muganda wo omwogerako bibi byereere buli kiseera, era owayiriza omwana wa nnyoko yennyini.
Thou sittynge spakist ayens thi brother, and thou settidist sclaundir ayens the sone of thi modir;
21 Ebyo byonna obikoze, ne nsirika, n’olowooza nti twenkanankana. Naye kaakano ka nkunenye, ebisobyo byonna mbikulage.
thou didist these thingis, and Y was stille. Thou gessidist wickidli, that Y schal be lijk thee; Y schal repreue thee, and Y schal sette ayens thi face.
22 “Ggwe eyeerabira Katonda, ebyo bisseeko omwoyo, nneme kukuyuzaayuza nga tewali na wa kukuwonya.
Ye that foryeten God, vndurstonde these thingis; lest sum tyme he rauysche, and noon be that schal delyuere.
23 Oyo awaayo ssaddaaka ey’okwebaza angulumiza, era ateekateeka ekkubo ndyoke mulage obulokozi bwa Katonda.”
The sacrifice of heriyng schal onoure me; and there is the weie, where ynne Y schal schewe to hym the helthe of God.