< Zabbuli 50 >
1 Zabbuli ya Asafu. Oyo Owaamaanyi, Mukama Katonda, akoowoola ensi okuva enjuba gy’eva okutuuka gy’egwa.
God, the all-powerful one, speaks; he summons all people, from the east to the west.
2 Katonda ayakaayakana ng’ava mu Sayuuni n’obulungi bw’ekitiibwa kye ekituukiridde.
His glory shines from Zion [Hill in Jerusalem], an extremely beautiful city.
3 Katonda waffe ajja, naye tajja kasirise, omuliro ogusaanyaawo buli kintu gwe gumukulembera, n’omuyaga ogw’amaanyi ne gumwetooloola.
Our God comes to us, and he is not silent. A great fire is in front of him, and a storm is around him.
4 Akoowoola abali mu ggulu ne ku nsi, azze okusalira abantu be omusango.
He comes to judge his people. He shouts to the [angels in] heaven and to [the people on] the earth.
5 Agamba nti, “Munkuŋŋaanyize abantu bange abaayawulibwa, abaakola nange endagaano nga bawaayo ssaddaaka.”
He says, “Summon those who faithfully [worship] me, those who made an agreement with me by offering sacrifices to me.”
6 Eggulu litegeeza obutuukirivu bwa Katonda kubanga Katonda yennyini ye mulamuzi.
The [angels in] heaven declare, “God is righteous, and he is the supreme judge.”
7 “Muwulirize, mmwe abantu bange, nange nnaayogera. Ggwe Isirayiri bino bye nkuvunaana: Nze Katonda, Katonda wo.
God says, “My people, listen! You Israeli people, listen, as I, your God, say what you have done that is wrong.
8 Sikunenya lwa ssaddaaka zo, oba ebiweebwayo ebyokebwa by’ossa mu maaso gange bulijjo.
I am not rebuking you for making sacrifices to me, for the offerings that you completely burn [on the altar].
9 Sikyakkiriza nte nnume n’emu evudde mu kiralo kyo, wadde embuzi ennume ezivudde mu bisibo byo.
But I do not really need [you to sacrifice] the bulls from your barns and the goats from your pens,
10 Kubanga buli nsolo ey’omu kibira yange, awamu n’ente eziri ku nsozi olukumi.
because all the animals in the forest belong to me, [and all] the cattle on 1,000 hills also belong to me.
11 Ennyonyi zonna ez’oku nsozi nzimanyi, n’ebiramu byonna eby’omu nsiko byange.
I [own and] know all the birds and all [the creatures] that move around in the fields.
12 Singa nnumwa enjala sandikubuulidde: kubanga ensi n’ebigirimu byonna byange.
[So], if I were hungry, I would not tell you [to bring me some food], because everything in the world belongs to me!
13 Ndya ennyama y’ente ennume, wadde okunywa omusaayi gw’embuzi?
I do not eat the flesh of the bulls [that you sacrifice], and I do not drink the blood of the goats [that you offer to me].
14 “Owangayo ssaddaaka ey’okwebaza eri Katonda; era otuukirizanga obweyamo bwo eri oyo Ali Waggulu Ennyo.
The sacrifice [that I really want is that] you thank me and do all that you have promised to do.
15 Bw’obanga mu buzibu, nnaakuwonyanga, naawe onongulumizanga.”
And pray to me when you have troubles. [If you do that], I will rescue you, and [then] you will praise me.
16 Naye omubi Katonda amugamba nti, “Lekeraawo okwatulanga amateeka gange, n’endagaano yange togyogerangako.
But I say this to the wicked people: (Why do you/It does not benefit you at all to) [RHQ] recite my commandments or talk about the agreement that I made with you,
17 Kubanga okyawa okuluŋŋamizibwa, n’ebigambo byange tobissaako mwoyo.
because you have refused to allow me to discipline you, and you have rejected what I told you to do.
18 Bw’olaba omubbi, ng’omukwana; era weetaba n’abenzi.
Every time that you see a thief, you become his friend, and you spend [much] time with those who commit adultery.
19 Okolima era olimba; olulimi lwo lwogera ebitali bya butuukirivu.
You are [always] talking [MTY] about doing wicked things, and you are [always] to deceive people.
20 Muganda wo omwogerako bibi byereere buli kiseera, era owayiriza omwana wa nnyoko yennyini.
You are always accusing members of your own family [of doing wrong], and slandering them.
21 Ebyo byonna obikoze, ne nsirika, n’olowooza nti twenkanankana. Naye kaakano ka nkunenye, ebisobyo byonna mbikulage.
You did [all] those things, and I did not say anything to you, [so] you thought that I was [a sinner] just like you. But now I rebuke you and accuse you, right in front of you.
22 “Ggwe eyeerabira Katonda, ebyo bisseeko omwoyo, nneme kukuyuzaayuza nga tewali na wa kukuwonya.
So, all you who have ignored me, pay attention to this, because if you do not, I will tear you to pieces, and there will be no one to rescue you.
23 Oyo awaayo ssaddaaka ey’okwebaza angulumiza, era ateekateeka ekkubo ndyoke mulage obulokozi bwa Katonda.”
The sacrifice that [truly] honors me is to thank me [for what I have done]; and I will save those who always do the things that I want them to.”