< Zabbuli 49 >

1 Ya Mukulu wa Bayimbi. Zabbuli ya Batabani ba Koola. Muwulire mmwe amawanga gonna, mutege amatu mmwe mwenna abali mu nsi.
Oíd esto todos los pueblos: escuchád todos los habitadores del mundo:
2 Ab’ekitiibwa n’abakopi, abagagga n’abaavu, mwenna; muwulirize ebigambo byange.
Así los hijos de los hombres como los hijos de los varones: juntamente el rico y el pobre.
3 Kubanga ebigambo by’omu kamwa kange bya magezi, ebiva mu mutima gwange bijjudde okutegeera.
Mi boca hablará sabidurías: y el pensamiento de mi corazón inteligencias.
4 Nnaakozesanga ebikwata ku ngero, nga nnyinnyonnyola amakulu gaazo n’oluyimba ku nnanga.
Acomodaré a ejemplos mi oído: declararé con la arpa mi enigma.
5 Siityenga ne bwe nnaabanga mu buzibu; newaakubadde ng’abalabe bange banneetoolodde,
¿Por qué temeré en los días de adversidad, cuando la iniquidad de mis calcañares me cercará?
6 abantu abeesiga obugagga bwabwe beenyumiririza mu bintu ebingi bye balina.
Los que confían en sus haciendas, y en la multitud de sus riquezas se jactan;
7 Ddala ddala, tewali muntu ayinza kununula bulamu bwa munne, wadde okwegula okuva eri Katonda.
Ninguno redimiendo redimirá al hermano: ni dará a Dios su rescate.
8 Kubanga omuwendo ogununula obulamu munene nnyo, tewali n’omu agusobola;
Porque la redención de su alma es de gran precio: y no se hará jamás,
9 alyoke awangaale ennaku zonna nga tatuuse magombe.
Que viva adelante para siempre: y nunca vea la sepultura.
10 Kubanga n’abantu abagezi bafa; abasirusiru n’abatalina magezi bonna baaggwaawo, obugagga bwabwe ne babulekera abalala.
Porque se ve que los sabios mueren juntamente: el insensato y el ignorante perecen, y dejan a otros sus riquezas.
11 Entaana zaabwe ge ganaabanga amaka gaabwe ennaku zonna; nga bye bisulo ebya buli mulembe oguliddawo; baafuna ettaka mu mannya gaabwe.
En su íntimo piensan que sus casas son eternas: sus habitaciones para generación y generación: llamaron sus tierras de sus nombres.
12 Omuntu tabeerera mirembe gyonna, ne bw’aba mugagga atya, alifa ng’ensolo bwe zifa.
Mas el hombre no permanecerá en honra: es semejante a las bestias que mueren.
13 Ako ke kabi akatuuka ku beesiga ebitaliimu, era ye nkomerero y’abo abeesiga obugagga bwabwe.
Este es su camino, su locura: y sus descendientes corren por el dicho de ellos. (Selah)
14 Okufaanana ng’endiga, bateekwa kufa; olumbe ne lubalya. Bakka butereevu emagombe, obulungi bwabwe ne bubula, amagombe ne gafuuka amaka gaabwe. (Sheol h7585)
Como ovejas son puestos en la sepultura, la muerte los pastorea; y los rectos se enseñorearon de ellos por la mañana: y su apariencia se envejece en la sepultura de su morada. (Sheol h7585)
15 Naye Katonda alinunula emmeeme yange mu magombe, ddala ddala alintwala gy’ali. (Sheol h7585)
Ciertamente Dios redimirá mi vida del poder de la sepultura, cuando me tomará. (Selah) (Sheol h7585)
16 Omuntu bw’agaggawalanga n’ekitiibwa ky’ennyumba ye nga kyeyongedde, tomutyanga,
No temas cuando se enriquece alguno: cuando aumenta la gloria de su casa.
17 kubanga bw’alifa taliiko ky’alitwala, wadde n’ekitiibwa kye tekirigenda naye.
Porque en su muerte no tomará nada: ni su gloria descenderá en pos de él.
18 Newaakubadde nga mu bulamu yeerowoozaako ng’aweereddwa omukisa kubanga omugagga abantu bamugulumiza,
Porque mientras viviere, será su vida bendita: y tú serás loado cuando fueres bueno.
19 kyokka alikka emagombe eri bajjajjaabe, n’ayingira mu kizikiza ekikutte.
El entrará a la generación de sus padres: para siempre no verán luz.
20 Omuntu omugagga naye nga simutegeevu tabeerera mirembe gyonna, alizikirira ng’ensolo ez’omu nsiko.
El hombre en honra que no entiende, semejante es a las bestias que mueren.

< Zabbuli 49 >