< Zabbuli 49 >
1 Ya Mukulu wa Bayimbi. Zabbuli ya Batabani ba Koola. Muwulire mmwe amawanga gonna, mutege amatu mmwe mwenna abali mu nsi.
Oíd esto todos los pueblos: escuchád todos los habitadores del mundo:
2 Ab’ekitiibwa n’abakopi, abagagga n’abaavu, mwenna; muwulirize ebigambo byange.
Así los hijos de los hombres como los hijos de los varones: juntamente el rico y el pobre.
3 Kubanga ebigambo by’omu kamwa kange bya magezi, ebiva mu mutima gwange bijjudde okutegeera.
Mi boca hablará sabidurías: y el pensamiento de mi corazón inteligencias.
4 Nnaakozesanga ebikwata ku ngero, nga nnyinnyonnyola amakulu gaazo n’oluyimba ku nnanga.
Acomodaré a ejemplos mi oído: declararé con la arpa mi enigma.
5 Siityenga ne bwe nnaabanga mu buzibu; newaakubadde ng’abalabe bange banneetoolodde,
¿Por qué temeré en los días de adversidad, cuando la iniquidad de mis calcañares me cercará?
6 abantu abeesiga obugagga bwabwe beenyumiririza mu bintu ebingi bye balina.
Los que confían en sus haciendas, y en la multitud de sus riquezas se jactan;
7 Ddala ddala, tewali muntu ayinza kununula bulamu bwa munne, wadde okwegula okuva eri Katonda.
Ninguno redimiendo redimirá al hermano: ni dará a Dios su rescate.
8 Kubanga omuwendo ogununula obulamu munene nnyo, tewali n’omu agusobola;
Porque la redención de su alma es de gran precio: y no se hará jamás,
9 alyoke awangaale ennaku zonna nga tatuuse magombe.
Que viva adelante para siempre: y nunca vea la sepultura.
10 Kubanga n’abantu abagezi bafa; abasirusiru n’abatalina magezi bonna baaggwaawo, obugagga bwabwe ne babulekera abalala.
Porque se ve que los sabios mueren juntamente: el insensato y el ignorante perecen, y dejan a otros sus riquezas.
11 Entaana zaabwe ge ganaabanga amaka gaabwe ennaku zonna; nga bye bisulo ebya buli mulembe oguliddawo; baafuna ettaka mu mannya gaabwe.
En su íntimo piensan que sus casas son eternas: sus habitaciones para generación y generación: llamaron sus tierras de sus nombres.
12 Omuntu tabeerera mirembe gyonna, ne bw’aba mugagga atya, alifa ng’ensolo bwe zifa.
Mas el hombre no permanecerá en honra: es semejante a las bestias que mueren.
13 Ako ke kabi akatuuka ku beesiga ebitaliimu, era ye nkomerero y’abo abeesiga obugagga bwabwe.
Este es su camino, su locura: y sus descendientes corren por el dicho de ellos. (Selah)
14 Okufaanana ng’endiga, bateekwa kufa; olumbe ne lubalya. Bakka butereevu emagombe, obulungi bwabwe ne bubula, amagombe ne gafuuka amaka gaabwe. (Sheol )
Como ovejas son puestos en la sepultura, la muerte los pastorea; y los rectos se enseñorearon de ellos por la mañana: y su apariencia se envejece en la sepultura de su morada. (Sheol )
15 Naye Katonda alinunula emmeeme yange mu magombe, ddala ddala alintwala gy’ali. (Sheol )
Ciertamente Dios redimirá mi vida del poder de la sepultura, cuando me tomará. (Selah) (Sheol )
16 Omuntu bw’agaggawalanga n’ekitiibwa ky’ennyumba ye nga kyeyongedde, tomutyanga,
No temas cuando se enriquece alguno: cuando aumenta la gloria de su casa.
17 kubanga bw’alifa taliiko ky’alitwala, wadde n’ekitiibwa kye tekirigenda naye.
Porque en su muerte no tomará nada: ni su gloria descenderá en pos de él.
18 Newaakubadde nga mu bulamu yeerowoozaako ng’aweereddwa omukisa kubanga omugagga abantu bamugulumiza,
Porque mientras viviere, será su vida bendita: y tú serás loado cuando fueres bueno.
19 kyokka alikka emagombe eri bajjajjaabe, n’ayingira mu kizikiza ekikutte.
El entrará a la generación de sus padres: para siempre no verán luz.
20 Omuntu omugagga naye nga simutegeevu tabeerera mirembe gyonna, alizikirira ng’ensolo ez’omu nsiko.
El hombre en honra que no entiende, semejante es a las bestias que mueren.