< Zabbuli 48 >
1 Oluyimba. Zabbuli ya Batabani ba Koola. Mukama mukulu, asaanira okutenderezebwa ennyo mu kibuga kya Katonda waffe, ku lusozi lwe olutukuvu.
En sång, en psalm av Koras söner.
2 Sayuuni lwe lusozi lwe olulungi olugulumivu, olusanyusa ensi yonna. Ku ntikko Zafoni kwe kuli ekibuga kya Kabaka Omukulu;
Stor är HERREN och högt lovad, i vår Guds stad, på sitt heliga berg.
3 Katonda mw’abeera; yeeraze okuba ekigo kye.
Skönt höjer det sig, hela jordens fröjd, berget Sion längst uppe i norr, den store konungens stad.
4 Kale laba, bakabaka b’ensi baakuŋŋaana ne bakyolekera bakirumbe;
Gud har i dess palatser gjort sig känd såsom ett värn.
5 bwe baakituukako ne bakyewuunya, ne batya nnyo ne badduka;
Ty se, konungarna församlade sig, tillhopa drogo de fram.
6 nga bakankana, ne bajjula obulumi ng’omukazi alumwa okuzaala.
De sågo det, då häpnade de; de förskräcktes, de flydde.
7 Wabazikiriza ng’omuyaga ogw’ebuvanjuba bwe guzikiriza ebyombo by’e Talusiisi.
Bävan grep dem där, ångest lik en barnaföderskas.
8 Ebyo bye twawuliranga obuwulizi, kaakano tubirabye mu kibuga kya Mukama ow’Eggye, mu kibuga kya Katonda waffe, kyalinywereza ddala emirembe gyonna.
Så krossar du Tarsis-skepp med östanvinden.
9 Ayi Katonda, tufumiitiriza ku kwagala kwo okutaggwaawo nga tuli mu Yeekaalu yo.
Såsom vi hade hört, så fingo vi se det, i HERREN Sebaots stad, i vår Guds stad; Gud håller den vid makt till evig tid. (Sela)
10 Erinnya lyo nga bwe liri ekkulu, Ayi Katonda, bw’otyo bw’otenderezebwa mu nsi yonna. Omukono gwo ogwa ddyo gujjudde obuwanguzi.
Vi tänka, o Gud, på din nåd, när vi stå i ditt tempel.
11 Sanyuka gwe Sayuuni, musanyuke mmwe ebibuga bya Yuda; kubanga Katonda alamula bya nsonga.
Såsom ditt namn, o Gud, så når ock ditt lov intill jordens ändar; din högra hand är full av rättfärdighet.
12 Mutambule mu Sayuuni, mukibune; mubale n’ebigo byakyo.
Sions berg glädje sig, Juda döttrar fröjde sig, för dina domars skull.
13 Mwekalirize nnyo munda wa bbugwe waakyo n’olusiisira lw’amaggye lwamu lwonna; mulyoke mutegeeze ab’emirembe egiriddawo.
Gån omkring Sion och vandren runt därom, räknen dess torn;
14 Kubanga Katonda ono, ye Katonda waffe emirembe gyonna; y’anaatuluŋŋamyanga ennaku zonna okutuusa okufa.
given akt på dess murar, skriden genom dess palatser, så att I kunnen förtälja därom för ett kommande släkte. Ty sådan är Gud, vår Gud, alltid och evinnerligen; intill döden skall han ledsaga oss.