< Zabbuli 48 >
1 Oluyimba. Zabbuli ya Batabani ba Koola. Mukama mukulu, asaanira okutenderezebwa ennyo mu kibuga kya Katonda waffe, ku lusozi lwe olutukuvu.
コラの子の歌、さんび 主は大いなる神であって、われらの神の都、その聖なる山で、大いにほめたたえらるべき方である。
2 Sayuuni lwe lusozi lwe olulungi olugulumivu, olusanyusa ensi yonna. Ku ntikko Zafoni kwe kuli ekibuga kya Kabaka Omukulu;
シオンの山は北の端が高くて、うるわしく、全地の喜びであり、大いなる王の都である。
3 Katonda mw’abeera; yeeraze okuba ekigo kye.
そのもろもろの殿のうちに神はみずからを高きやぐらとして現された。
4 Kale laba, bakabaka b’ensi baakuŋŋaana ne bakyolekera bakirumbe;
見よ、王らは相会して共に進んできたが、
5 bwe baakituukako ne bakyewuunya, ne batya nnyo ne badduka;
彼らは都を見るや驚き、あわてふためき、急ぎ逃げ去った。
6 nga bakankana, ne bajjula obulumi ng’omukazi alumwa okuzaala.
おののきは彼らに臨み、その苦しみは産みの苦しみをする女のようであった。
7 Wabazikiriza ng’omuyaga ogw’ebuvanjuba bwe guzikiriza ebyombo by’e Talusiisi.
あなたは東風を起してタルシシの舟を破られた。
8 Ebyo bye twawuliranga obuwulizi, kaakano tubirabye mu kibuga kya Mukama ow’Eggye, mu kibuga kya Katonda waffe, kyalinywereza ddala emirembe gyonna.
さきにわれらが聞いたように、今われらは万軍の主の都、われらの神の都でこれを見ることができた。神はとこしえにこの都を堅くされる。 (セラ)
9 Ayi Katonda, tufumiitiriza ku kwagala kwo okutaggwaawo nga tuli mu Yeekaalu yo.
神よ、われらはあなたの宮のうちであなたのいつくしみを思いました。
10 Erinnya lyo nga bwe liri ekkulu, Ayi Katonda, bw’otyo bw’otenderezebwa mu nsi yonna. Omukono gwo ogwa ddyo gujjudde obuwanguzi.
神よ、あなたの誉は、あなたのみ名のように、地のはてにまで及びます。あなたの右の手は勝利で満ちています。
11 Sanyuka gwe Sayuuni, musanyuke mmwe ebibuga bya Yuda; kubanga Katonda alamula bya nsonga.
あなたのさばきのゆえに、シオンの山を喜ばせ、ユダの娘を楽しませてください。
12 Mutambule mu Sayuuni, mukibune; mubale n’ebigo byakyo.
シオンのまわりを歩き、あまねくめぐって、そのやぐらを数え、
13 Mwekalirize nnyo munda wa bbugwe waakyo n’olusiisira lw’amaggye lwamu lwonna; mulyoke mutegeeze ab’emirembe egiriddawo.
その城壁に心をとめ、そのもろもろの殿をしらべよ。これはあなたがたが後の代に語り伝えるためである。
14 Kubanga Katonda ono, ye Katonda waffe emirembe gyonna; y’anaatuluŋŋamyanga ennaku zonna okutuusa okufa.
これこそ神であり、世々かぎりなくわれらの神であって、とこしえにわれらを導かれるであろう。