< Zabbuli 48 >

1 Oluyimba. Zabbuli ya Batabani ba Koola. Mukama mukulu, asaanira okutenderezebwa ennyo mu kibuga kya Katonda waffe, ku lusozi lwe olutukuvu.
可拉後裔的詩歌。 耶和華本為大! 在我們上帝的城中, 在他的聖山上,該受大讚美。
2 Sayuuni lwe lusozi lwe olulungi olugulumivu, olusanyusa ensi yonna. Ku ntikko Zafoni kwe kuli ekibuga kya Kabaka Omukulu;
錫安山-大君王的城, 在北面居高華美, 為全地所喜悅。
3 Katonda mw’abeera; yeeraze okuba ekigo kye.
上帝在其宮中, 自顯為避難所。
4 Kale laba, bakabaka b’ensi baakuŋŋaana ne bakyolekera bakirumbe;
看哪,眾王會合, 一同經過。
5 bwe baakituukako ne bakyewuunya, ne batya nnyo ne badduka;
他們見了這城就驚奇喪膽, 急忙逃跑。
6 nga bakankana, ne bajjula obulumi ng’omukazi alumwa okuzaala.
他們在那裏被戰兢疼痛抓住, 好像產難的婦人一樣。
7 Wabazikiriza ng’omuyaga ogw’ebuvanjuba bwe guzikiriza ebyombo by’e Talusiisi.
上帝啊,你用東風打破他施的船隻。
8 Ebyo bye twawuliranga obuwulizi, kaakano tubirabye mu kibuga kya Mukama ow’Eggye, mu kibuga kya Katonda waffe, kyalinywereza ddala emirembe gyonna.
我們在萬軍之耶和華的城中 -就是我們上帝的城中-所看見的, 正如我們所聽見的。 上帝必堅立這城,直到永遠。 (細拉)
9 Ayi Katonda, tufumiitiriza ku kwagala kwo okutaggwaawo nga tuli mu Yeekaalu yo.
上帝啊,我們在你的殿中想念你的慈愛。
10 Erinnya lyo nga bwe liri ekkulu, Ayi Katonda, bw’otyo bw’otenderezebwa mu nsi yonna. Omukono gwo ogwa ddyo gujjudde obuwanguzi.
上帝啊,你受的讚美正與你的名相稱,直到地極! 你的右手滿了公義。
11 Sanyuka gwe Sayuuni, musanyuke mmwe ebibuga bya Yuda; kubanga Katonda alamula bya nsonga.
因你的判斷,錫安山應當歡喜, 猶大的城邑應當快樂。
12 Mutambule mu Sayuuni, mukibune; mubale n’ebigo byakyo.
你們當周遊錫安, 四圍旋繞,數點城樓,
13 Mwekalirize nnyo munda wa bbugwe waakyo n’olusiisira lw’amaggye lwamu lwonna; mulyoke mutegeeze ab’emirembe egiriddawo.
細看她的外郭, 察看她的宮殿, 為要傳說到後代。
14 Kubanga Katonda ono, ye Katonda waffe emirembe gyonna; y’anaatuluŋŋamyanga ennaku zonna okutuusa okufa.
因為這上帝永永遠遠為我們的上帝; 他必作我們引路的,直到死時。

< Zabbuli 48 >