< Zabbuli 48 >
1 Oluyimba. Zabbuli ya Batabani ba Koola. Mukama mukulu, asaanira okutenderezebwa ennyo mu kibuga kya Katonda waffe, ku lusozi lwe olutukuvu.
可拉后裔的诗歌。 耶和华本为大! 在我们 神的城中, 在他的圣山上,该受大赞美。
2 Sayuuni lwe lusozi lwe olulungi olugulumivu, olusanyusa ensi yonna. Ku ntikko Zafoni kwe kuli ekibuga kya Kabaka Omukulu;
锡安山—大君王的城, 在北面居高华美, 为全地所喜悦。
3 Katonda mw’abeera; yeeraze okuba ekigo kye.
神在其宫中, 自显为避难所。
4 Kale laba, bakabaka b’ensi baakuŋŋaana ne bakyolekera bakirumbe;
看哪,众王会合, 一同经过。
5 bwe baakituukako ne bakyewuunya, ne batya nnyo ne badduka;
他们见了这城就惊奇丧胆, 急忙逃跑。
6 nga bakankana, ne bajjula obulumi ng’omukazi alumwa okuzaala.
他们在那里被战兢疼痛抓住, 好像产难的妇人一样。
7 Wabazikiriza ng’omuyaga ogw’ebuvanjuba bwe guzikiriza ebyombo by’e Talusiisi.
神啊,你用东风打破他施的船只。
8 Ebyo bye twawuliranga obuwulizi, kaakano tubirabye mu kibuga kya Mukama ow’Eggye, mu kibuga kya Katonda waffe, kyalinywereza ddala emirembe gyonna.
我们在万军之耶和华的城中 —就是我们 神的城中—所看见的, 正如我们所听见的。 神必坚立这城,直到永远。 (细拉)
9 Ayi Katonda, tufumiitiriza ku kwagala kwo okutaggwaawo nga tuli mu Yeekaalu yo.
神啊,我们在你的殿中想念你的慈爱。
10 Erinnya lyo nga bwe liri ekkulu, Ayi Katonda, bw’otyo bw’otenderezebwa mu nsi yonna. Omukono gwo ogwa ddyo gujjudde obuwanguzi.
神啊,你受的赞美正与你的名相称,直到地极! 你的右手满了公义。
11 Sanyuka gwe Sayuuni, musanyuke mmwe ebibuga bya Yuda; kubanga Katonda alamula bya nsonga.
因你的判断,锡安山应当欢喜, 犹大的城邑应当快乐。
12 Mutambule mu Sayuuni, mukibune; mubale n’ebigo byakyo.
你们当周游锡安, 四围旋绕,数点城楼,
13 Mwekalirize nnyo munda wa bbugwe waakyo n’olusiisira lw’amaggye lwamu lwonna; mulyoke mutegeeze ab’emirembe egiriddawo.
细看她的外郭, 察看她的宫殿, 为要传说到后代。
14 Kubanga Katonda ono, ye Katonda waffe emirembe gyonna; y’anaatuluŋŋamyanga ennaku zonna okutuusa okufa.
因为这 神永永远远为我们的 神; 他必作我们引路的,直到死时。