< Zabbuli 47 >

1 Ya Mukulu wa Bayimbi. Zabbuli ya Batabani ba Koola. Mukube mu ngalo mmwe amawanga gonna; muyimuse amaloboozi muyimbire nnyo Katonda ennyimba ez’essanyu;
可拉后裔的诗,交与伶长。 万民哪,你们都要拍掌! 要用夸胜的声音向 神呼喊!
2 Mukama Ali Waggulu Ennyo wa ntiisa. Ye Kabaka afuga ensi yonna.
因为耶和华至高者是可畏的; 他是治理全地的大君王。
3 Yatujeemululira abantu, n’atujeemululira amawanga ne tugafuga.
他叫万民服在我们以下, 又叫列邦服在我们脚下。
4 Yatulondera omugabo gwaffe, Yakobo gw’ayagala mwe yeenyumiririza.
他为我们选择产业, 就是他所爱之雅各的荣耀。 (细拉)
5 Katonda alinnye waggulu ng’atenderezebwa mu maloboozi ag’essanyu eringi. Mukama alinnye nga n’amakondeere gamuvugira.
神上升,有喊声相送; 耶和华上升,有角声相送。
6 Mutendereze Katonda, mumutendereze. Mumutendereze Kabaka waffe, mumutendereze.
你们要向 神歌颂,歌颂! 向我们王歌颂,歌颂!
7 Kubanga Katonda ye Kabaka w’ensi yonna, mumutendereze ne Zabbuli ey’ettendo.
因为 神是全地的王; 你们要用悟性歌颂。
8 Katonda afuga amawanga gonna; afuga amawanga ng’atudde ku ntebe ye entukuvu.
神作王治理万国; 神坐在他的圣宝座上。
9 Abakungu bannaggwanga bakuŋŋanye ng’abantu ba Katonda wa Ibulayimu; kubanga Katonda y’afuga abakulembeze b’ensi. Katonda agulumizibwenga nnyo.
列邦的君王聚集要作亚伯拉罕之 神的民。 因为世界的盾牌是属 神的; 他为至高!

< Zabbuli 47 >