< Zabbuli 46 >
1 Ya Mukulu wa Bayimbi: Zabbuli ya Batabani ba Koola. Katonda kye kiddukiro kyaffe, era ge maanyi gaffe; omubeezi ddala atabulawo mu kulaba ennaku.
Керівнику хору. Синів Кореєвих пісня. На мотив аламот. Бог – пристановище наше й міць, допомога в скорботах, що завжди знаходиться [поруч].
2 Kyetunaavanga tulema okutya, ensi ne bw’eneeyuuguumanga, ensozi ne bwe zinaasiguulukukanga ne zigwa mu buziba bw’ennyanja;
Тому ми не злякаємось, хоч би навіть земля здригнулася й гори ринули в морську безодню,
3 amazzi g’ennyanja ne bwe ganaayiranga ne gabimba ejjovu ensozi ne zikankana olw’okwetabula kwago.
так що заревли б і запінилися води [від їхнього падіння], і скелі б затремтіли від [того] збурення води. (Села)
4 Waliwo omugga, emyala gyagwo gisanyusa ekibuga kya Katonda, kye kifo ekitukuvu ekya Katonda Ali Waggulu Ennyo.
Річкові потоки радують місто Боже, святилище, де мешкає Всевишній.
5 Tekirigwa kubanga Katonda mw’abeera. Katonda anaakirwaniriranga ng’obudde bunaatera okukya.
Бог посеред нього – воно не захитається; Бог допоможе йому ще вдосвіта.
6 Amawanga geetabula, obwakabaka bugwa; ayimusa eddoboozi lye ensi n’esaanuuka.
Збентежилися народи, похитнулися царства, подав Він Свій голос – тане земля.
7 Mukama ow’Eggye ali naffe, Katonda wa Yakobo kye kigo kyaffe.
Господь Воїнств із нами; Твердиня наша – Бог Якова. (Села)
8 Mujje, mulabe Mukama by’akola, mulabe nga bw’afaafaaganya ensi.
Підіть-но, погляньте на діяння Господа, які спустошення здійснив Він на землі,
9 Y’akomya entalo mu nsi yonna; akutula emitego gy’obusaale, effumu alimenyaamenya; amagaali n’engabo abyokya omuliro.
припиняючи війни аж до краю землі. Він ламає лук і розщеплює [древко] списа, колісниці спалює вогнем.
10 Musiriikirire mutegeere nga nze Katonda. Nnaagulumizibwanga mu mawanga. Nnaagulumizibwanga mu nsi.
«Вгамуйтеся й пізнайте, що Я – Бог; Я буду звеличений серед народів, звеличений на землі».
11 Katonda ow’Eggye ali naffe; Katonda wa Yakobo kye kigo kyaffe.
Господь Воїнств із нами, Твердиня наша – Бог Якова. (Села)