< Zabbuli 44 >
1 Ya mukulu wa bayimbi. Zabbuli ya Batabani ba Koola. Ayi Katonda, twawulira n’amatu gaffe, bajjajjaffe baatubuulira, ebyo bye wakola mu biro byabwe, mu nnaku ez’edda ezaayita.
S svojimi ušesi smo slišali, oh Bog, naši očetje so nam povedali, kakšno delo si storil v njihovih dneh, v davnih časih.
2 Nga bwe wagoba amawanga mu nsi n’ogiwa bajjajjaffe, wasaanyaawo amawanga n’okulaakulanya bajjajjaffe.
Kako si s svojo roko napodil pogane in naselil njih; kako si prizadel ljudstvo in jih pregnal.
3 Ekitala kyabwe si kye kyabaleetera okuwangula ensi, n’omukono gwabwe si gwe gwabalokola; wabula baawangula n’omukono gwo ogwa ddyo awamu n’obulungi bwo, kubanga wabaagala.
Kajti dežele niso prejeli v posest s svojim lastnim mečem niti jih ni rešil njihov lastni laket, temveč tvoja desnica in tvoj laket in svetloba tvojega obličja, ker imaš do njih naklonjenost.
4 Ggwe oli Kabaka wange, era Katonda wange; awa Yakobo obuwanguzi.
Ti si moj Kralj, oh Bog, zapovej osvoboditve za Jakoba.
5 Ku lulwo tunaawangulanga abalabe baffe; ku lw’erinnya lyo tunaalinnyiriranga abalabe baffe.
S teboj bomo podrli svoje sovražnike. S tvojim imenom bomo pomendrali te, ki se dvigujejo zoper nas.
6 Ddala ddala omutego gwange ogw’obusaale si gwe neesiga, n’ekitala kyange si kye kimpa obuwanguzi.
Kajti ne bom zaupal v svoj lok niti me ne bo rešil moj meč.
7 Wabula ggwe otulokola mu balabe baffe, n’oswaza abo abatuyigganya.
Toda ti si nas rešil pred našimi sovražniki in osramotil tiste, ki so nas sovražili.
8 Twenyumiririza mu Katonda olunaku lwonna. Era tunaatenderezanga erinnya lyo emirembe gyonna.
Z Bogom se bahamo ves dan in tvoje ime hvalimo na veke. (Sela)
9 Naye kaakano otusudde ne tuswala; era tokyatabaala na magye gaffe.
Toda ti si nas zavrgel in nas izročil v sramoto, in z našimi vojskami ne greš naprej.
10 Watuzza emabega okuva mu bifo mwe twali ng’abalabe baffe balaba, abatuyigganya ne batunyaga.
Delaš nas, da se pred sovražnikom obračamo nazaj, in tisti, ki nas sovražijo, plenijo zase.
11 Watuwaayo okuliibwa ng’endiga; n’otusaasaanya mu mawanga.
Izročil si nas kakor ovce, določene za hrano in razkropil si nas med pogane.
12 Watunda abantu bo omuwendo mutono nnyo, n’otobaako ky’oganyulwa.
Zastonj prodajaš svoje ljudstvo in svojega bogastva ne povečuješ z njihovo ceno.
13 Watufuula ekivume eri baliraanwa baffe, ekinyoomebwa era ekisekererwa abo abatwetoolodde.
Delaš nas [za] grajo našim sosedom, norčevanje in posmeh tem, ki so okoli nas.
14 Otufudde ekinyoomebwa mu mawanga gonna; era abantu banyeenya emitwe gyabwe.
Delaš nas [za] tarčo posmeha med pogani, zmajevanje z glavo med ljudstvom.
15 Nswazibwa obudde okuziba, amaaso gange ne gajjula ensonyi,
Moja zmedenost je nenehno pred menoj in pokrila me je sramota mojega obraza
16 olw’abo abangigganya, abanvuma nga tebandabamu ka buntu, olw’omulabe amaliridde okuwoolera eggwanga.
zaradi glasu tistega, ki me graja in preklinja zaradi sovražnika in maščevalca.
17 Ebyo byonna bitutuseeko, newaakubadde nga tetukwerabidde, wadde obutagondera ndagaano yo.
Vse to je prišlo nad nas, vendar te nismo pozabili niti s tvojo zavezo nismo ravnali napačno.
18 Omutima gwaffe tegukuvuddeeko, so tetugaanyi kutambulira mu kkubo lyo.
Naše srce se ni obrnilo niti se naši koraki niso nagnili s tvoje poti,
19 Naye ggwe otubonerezza n’otulekera emisege, n’otuleka mu kizikiza ekikutte.
čeprav si nas boleče zlomil na kraju zmajev in nas pokril s smrtno senco.
20 Ddala singa twerabira erinnya lya Katonda waffe, ne tusinza katonda omulala,
Če smo pozabili ime svojega Boga ali iztegnili roke k tujemu bogu,
21 ekyo Katonda waffe teyandikizudde? Kubanga ye amanyi n’ebikisibwa mu mutima.
mar Bog tega ne bo razpoznal? Kajti on pozna skrivnosti srca.
22 Katonda waffe, tetukuvuddeeko, kubanga ku lulwo tuttibwa obudde okuziba, era tuli ng’endiga ez’okusalibwa.
Da, zaradi tebe smo pobijani ves dan, imajo nas kakor ovce za zakol.
23 Golokoka Ayi Mukama, lwaki weebase? Zuukuka! Totusuula Ayi Mukama!
Zbudi se, zakaj spiš, oh Gospod? Vstani, ne zavrzi nas za vedno.
24 Lwaki otwekwese? Lwaki tofaayo ku kulumwa kwaffe n’okujoogebwa?
Zakaj skrivaš svoj obraz in pozabljaš našo stisko in naše zatiranje?
25 Ddala ddala tusuuliddwa mu nfuufu; tuli ku ttaka.
Kajti naša duša je sklonjena v prah, naš trebuh se lepi na zemljo.
26 Golokoka otuyambe; tulokole olw’okwagala kwo okutaggwaawo.
Vstani za našo pomoč in nas odkupi zaradi svojih usmiljenj.