< Zabbuli 44 >
1 Ya mukulu wa bayimbi. Zabbuli ya Batabani ba Koola. Ayi Katonda, twawulira n’amatu gaffe, bajjajjaffe baatubuulira, ebyo bye wakola mu biro byabwe, mu nnaku ez’edda ezaayita.
В конец, сынов Кореовых, в разум, псалом. Боже, ушима нашима услышахом, и отцы наши возвестиша нам дело, еже соделал еси во днех их, во днех древних.
2 Nga bwe wagoba amawanga mu nsi n’ogiwa bajjajjaffe, wasaanyaawo amawanga n’okulaakulanya bajjajjaffe.
Рука Твоя языки потреби, и насадил я еси: озлобил еси люди и изгнал еси я.
3 Ekitala kyabwe si kye kyabaleetera okuwangula ensi, n’omukono gwabwe si gwe gwabalokola; wabula baawangula n’omukono gwo ogwa ddyo awamu n’obulungi bwo, kubanga wabaagala.
Не бо мечем своим наследиша землю, и мышца их не спасе их, но десница Твоя и мышца Твоя и просвещение лица Твоего, яко благоволил еси в них.
4 Ggwe oli Kabaka wange, era Katonda wange; awa Yakobo obuwanguzi.
Ты еси сам Царь мой и Бог мой, заповедаяй спасения Иаковля.
5 Ku lulwo tunaawangulanga abalabe baffe; ku lw’erinnya lyo tunaalinnyiriranga abalabe baffe.
О Тебе враги нашя избодем роги, и о имени Твоем уничижим востающыя на ны.
6 Ddala ddala omutego gwange ogw’obusaale si gwe neesiga, n’ekitala kyange si kye kimpa obuwanguzi.
Не на лук бо мой уповаю, и мечь мой не спасет мене:
7 Wabula ggwe otulokola mu balabe baffe, n’oswaza abo abatuyigganya.
спасл бо еси нас от стужающих нам, и ненавидящих нас посрамил еси.
8 Twenyumiririza mu Katonda olunaku lwonna. Era tunaatenderezanga erinnya lyo emirembe gyonna.
О Бозе похвалимся весь день, и о имени Твоем исповемыся во век.
9 Naye kaakano otusudde ne tuswala; era tokyatabaala na magye gaffe.
Ныне же отринул еси и посрамил еси нас, и не изыдеши, Боже, в силах наших.
10 Watuzza emabega okuva mu bifo mwe twali ng’abalabe baffe balaba, abatuyigganya ne batunyaga.
Возвратил еси нас вспять при вразех наших, и ненавидящии нас расхищаху себе.
11 Watuwaayo okuliibwa ng’endiga; n’otusaasaanya mu mawanga.
Дал еси нас яко овцы снеди, и во языцех разсеял ны еси.
12 Watunda abantu bo omuwendo mutono nnyo, n’otobaako ky’oganyulwa.
Отдал еси люди Твоя без цены, и не бе множество в восклицаниих наших.
13 Watufuula ekivume eri baliraanwa baffe, ekinyoomebwa era ekisekererwa abo abatwetoolodde.
Положил еси нас поношение соседом нашым, подражнение и поругание сущым окрест нас.
14 Otufudde ekinyoomebwa mu mawanga gonna; era abantu banyeenya emitwe gyabwe.
Положил еси нас в притчу во языцех, покиванию главы в людех.
15 Nswazibwa obudde okuziba, amaaso gange ne gajjula ensonyi,
Весь день срам мой предо мною есть, и студ лица моего покры мя,
16 olw’abo abangigganya, abanvuma nga tebandabamu ka buntu, olw’omulabe amaliridde okuwoolera eggwanga.
от гласа поношающаго и оклеветающаго, от лица вражия и изгонящаго.
17 Ebyo byonna bitutuseeko, newaakubadde nga tetukwerabidde, wadde obutagondera ndagaano yo.
Сия вся приидоша на ны, и не забыхом Тебе, и не неправдовахом в завете Твоем,
18 Omutima gwaffe tegukuvuddeeko, so tetugaanyi kutambulira mu kkubo lyo.
и не отступи вспять сердце наше: и уклонил еси стези нашя от пути Твоего,
19 Naye ggwe otubonerezza n’otulekera emisege, n’otuleka mu kizikiza ekikutte.
яко смирил еси нас на месте озлобления, и прикры ны сень смертная.
20 Ddala singa twerabira erinnya lya Katonda waffe, ne tusinza katonda omulala,
Аще забыхом имя Бога нашего, и аще воздехом руки нашя к богу чуждему,
21 ekyo Katonda waffe teyandikizudde? Kubanga ye amanyi n’ebikisibwa mu mutima.
не Бог ли взыщет сих? Той бо весть тайная сердца.
22 Katonda waffe, tetukuvuddeeko, kubanga ku lulwo tuttibwa obudde okuziba, era tuli ng’endiga ez’okusalibwa.
Зане Тебе ради умерщвляемся весь день, вменихомся яко овцы заколения.
23 Golokoka Ayi Mukama, lwaki weebase? Zuukuka! Totusuula Ayi Mukama!
Востани, вскую спиши, Господи? Воскресени, и не отрини до конца.
24 Lwaki otwekwese? Lwaki tofaayo ku kulumwa kwaffe n’okujoogebwa?
Вскую лице Твое отвращаеши? Забываеши нищету нашу и скорбь нашу?
25 Ddala ddala tusuuliddwa mu nfuufu; tuli ku ttaka.
Яко смирися в персть душа наша, прильпе земли утроба наша.
26 Golokoka otuyambe; tulokole olw’okwagala kwo okutaggwaawo.
Воскресени, Господи, помози нам, и избави нас имене ради Твоего.