< Zabbuli 44 >
1 Ya mukulu wa bayimbi. Zabbuli ya Batabani ba Koola. Ayi Katonda, twawulira n’amatu gaffe, bajjajjaffe baatubuulira, ebyo bye wakola mu biro byabwe, mu nnaku ez’edda ezaayita.
Bože, svojim ušima slušasmo, oci nam naši pripovijedaše djelo koje si uèinio u njihovo vrijeme, u staro vrijeme.
2 Nga bwe wagoba amawanga mu nsi n’ogiwa bajjajjaffe, wasaanyaawo amawanga n’okulaakulanya bajjajjaffe.
Rukom svojom izgnao si narode, a njih posadio; iskorijenio si plemena, a njih namnožio.
3 Ekitala kyabwe si kye kyabaleetera okuwangula ensi, n’omukono gwabwe si gwe gwabalokola; wabula baawangula n’omukono gwo ogwa ddyo awamu n’obulungi bwo, kubanga wabaagala.
Jer ne zadobiše zemlje svojim maèem, niti im mišica njihova pomože, nego tvoja desnica i tvoja mišica, i svjetlost lica tvojega, jer ti bijahu omiljeli.
4 Ggwe oli Kabaka wange, era Katonda wange; awa Yakobo obuwanguzi.
Bože, care moj, ti si onaj isti, pošlji pomoæ Jakovu!
5 Ku lulwo tunaawangulanga abalabe baffe; ku lw’erinnya lyo tunaalinnyiriranga abalabe baffe.
S tobom æemo izbosti neprijatelje svoje, i s imenom tvojim izgaziæemo one koji ustaju na nas.
6 Ddala ddala omutego gwange ogw’obusaale si gwe neesiga, n’ekitala kyange si kye kimpa obuwanguzi.
Jer se ne uzdam u luk svoj, niti æe mi maè moj pomoæi.
7 Wabula ggwe otulokola mu balabe baffe, n’oswaza abo abatuyigganya.
Nego æeš nas ti izbaviti od neprijatelja našijeh, i nenavidnike naše posramiæeš.
8 Twenyumiririza mu Katonda olunaku lwonna. Era tunaatenderezanga erinnya lyo emirembe gyonna.
Bogom æemo se hvaliti svaki dan, i ime tvoje slaviæemo dovijeka.
9 Naye kaakano otusudde ne tuswala; era tokyatabaala na magye gaffe.
Ali sad si nas povrgao i posramio, i ne ideš s vojskom našom.
10 Watuzza emabega okuva mu bifo mwe twali ng’abalabe baffe balaba, abatuyigganya ne batunyaga.
Obraæaš nas te bježimo ispred neprijatelja, i neprijatelji nas naši haraju.
11 Watuwaayo okuliibwa ng’endiga; n’otusaasaanya mu mawanga.
Dao si nas kao ovce da nas jedu, i po narodima rasijao si nas.
12 Watunda abantu bo omuwendo mutono nnyo, n’otobaako ky’oganyulwa.
U bescjenje si prodao narod svoj, i nijesi mu podigao cijene.
13 Watufuula ekivume eri baliraanwa baffe, ekinyoomebwa era ekisekererwa abo abatwetoolodde.
Dao si nas na potsmijeh susjedima našijem, da nam se rugaju i sramote nas koji žive oko nas.
14 Otufudde ekinyoomebwa mu mawanga gonna; era abantu banyeenya emitwe gyabwe.
Naèinio si od nas prièu u naroda, gledajuæi nas mašu glavom tuðinci.
15 Nswazibwa obudde okuziba, amaaso gange ne gajjula ensonyi,
Svaki je dan sramota moja preda mnom, i stid je popao lice moje
16 olw’abo abangigganya, abanvuma nga tebandabamu ka buntu, olw’omulabe amaliridde okuwoolera eggwanga.
Od rijeèi potsmjevaèevih i rugaèevih, i od pogleda neprijateljevih i osvetljivèevih.
17 Ebyo byonna bitutuseeko, newaakubadde nga tetukwerabidde, wadde obutagondera ndagaano yo.
Sve ovo snaðe nas; ali ne zaboravismo tebe, niti prestupismo zavjeta tvojega.
18 Omutima gwaffe tegukuvuddeeko, so tetugaanyi kutambulira mu kkubo lyo.
Ne otstupi natrag srce naše, i stope naše ne zaðoše s puta tvojega.
19 Naye ggwe otubonerezza n’otulekera emisege, n’otuleka mu kizikiza ekikutte.
Kad si nas bio u zemlji zmajevskoj, i pokrivao nas sjenom smrtnijem,
20 Ddala singa twerabira erinnya lya Katonda waffe, ne tusinza katonda omulala,
Onda da bijasmo zaboravili ime Boga svojega i podigli ruke svoje k Bogu tuðemu,
21 ekyo Katonda waffe teyandikizudde? Kubanga ye amanyi n’ebikisibwa mu mutima.
Ne bi li Bog iznašao to? Jer on zna tajne u srcu.
22 Katonda waffe, tetukuvuddeeko, kubanga ku lulwo tuttibwa obudde okuziba, era tuli ng’endiga ez’okusalibwa.
A ubijaju nas za tebe svaki dan; s nama postupaju kao s ovcama klanicama.
23 Golokoka Ayi Mukama, lwaki weebase? Zuukuka! Totusuula Ayi Mukama!
Ustani, što spavaš, Gospode! Probudi se, nemoj odbaciti zasvagda.
24 Lwaki otwekwese? Lwaki tofaayo ku kulumwa kwaffe n’okujoogebwa?
Zašto kriješ lice svoje? zaboravljaš nevolju i muku našu?
25 Ddala ddala tusuuliddwa mu nfuufu; tuli ku ttaka.
Duša naša pade u prah, tijelo je naše baèeno na zemlju.
26 Golokoka otuyambe; tulokole olw’okwagala kwo okutaggwaawo.
Ustani, pomoæi naša, i izbavi nas radi milosti svoje.