< Zabbuli 44 >

1 Ya mukulu wa bayimbi. Zabbuli ya Batabani ba Koola. Ayi Katonda, twawulira n’amatu gaffe, bajjajjaffe baatubuulira, ebyo bye wakola mu biro byabwe, mu nnaku ez’edda ezaayita.
Instrução para o regente; dos filhos de Coré: Ó Deus, com nossos ouvidos ouvimos, nossos pais nos contaram a obra que tu fizeste nos seus dias, nos dias antigos.
2 Nga bwe wagoba amawanga mu nsi n’ogiwa bajjajjaffe, wasaanyaawo amawanga n’okulaakulanya bajjajjaffe.
Para plantá-los, expulsaste as nações com a tua própria mão; para fazê-los crescer, afligiste os povos.
3 Ekitala kyabwe si kye kyabaleetera okuwangula ensi, n’omukono gwabwe si gwe gwabalokola; wabula baawangula n’omukono gwo ogwa ddyo awamu n’obulungi bwo, kubanga wabaagala.
Porque não conquistaram a terra pelas espadas deles, nem o braço deles os salvou; mas sim tua mão direita e o teu braço, e a luz de teu rosto; porque tu os favoreceste.
4 Ggwe oli Kabaka wange, era Katonda wange; awa Yakobo obuwanguzi.
Deus, tu és meu Rei; ordena salvações a Jacó.
5 Ku lulwo tunaawangulanga abalabe baffe; ku lw’erinnya lyo tunaalinnyiriranga abalabe baffe.
Por ti venceremos nossos adversários; por teu nome passaremos por cima dos que se levantam contra nós.
6 Ddala ddala omutego gwange ogw’obusaale si gwe neesiga, n’ekitala kyange si kye kimpa obuwanguzi.
Porque minha confiança não está em meu arco; nem minha espada me salvará.
7 Wabula ggwe otulokola mu balabe baffe, n’oswaza abo abatuyigganya.
Pois tu nos salvaste de nossos adversários, e envergonhaste aos que nos odeiam.
8 Twenyumiririza mu Katonda olunaku lwonna. Era tunaatenderezanga erinnya lyo emirembe gyonna.
Nós exaltamos a Deus o dia todo; e louvaremos o teu nome para sempre. (Selá)
9 Naye kaakano otusudde ne tuswala; era tokyatabaala na magye gaffe.
Mas [agora] tu tens nos rejeitado e envergonhado; e tu não tens saído junto com nossos exércitos.
10 Watuzza emabega okuva mu bifo mwe twali ng’abalabe baffe balaba, abatuyigganya ne batunyaga.
Tu nos fazes fugir do adversário, e aqueles que nos odeiam saqueiam [de nós] para si.
11 Watuwaayo okuliibwa ng’endiga; n’otusaasaanya mu mawanga.
Tu nos entregas como ovelhas para serem comidas, e nos espalhas entre as nações.
12 Watunda abantu bo omuwendo mutono nnyo, n’otobaako ky’oganyulwa.
Tu vendes a teu povo ao preço de nada, e não aumentas o seu valor.
13 Watufuula ekivume eri baliraanwa baffe, ekinyoomebwa era ekisekererwa abo abatwetoolodde.
Tu nos pões como humilhação por nossos vizinhos; como escárnio e zombaria pelos que estão ao redor de nós.
14 Otufudde ekinyoomebwa mu mawanga gonna; era abantu banyeenya emitwe gyabwe.
Tu nos pões como provérbio de escárnio entre as nações; como balançar de cabeça entre os povos;
15 Nswazibwa obudde okuziba, amaaso gange ne gajjula ensonyi,
Minha humilhação está o dia todo diante de mim; e a vergonha cobre o meu rosto,
16 olw’abo abangigganya, abanvuma nga tebandabamu ka buntu, olw’omulabe amaliridde okuwoolera eggwanga.
Pela voz do adversário e do que insulta; por causa do inimigo e do vingador.
17 Ebyo byonna bitutuseeko, newaakubadde nga tetukwerabidde, wadde obutagondera ndagaano yo.
Tudo isto veio sobre nós; porém não nos esquecemos de ti, nem traímos o teu pacto.
18 Omutima gwaffe tegukuvuddeeko, so tetugaanyi kutambulira mu kkubo lyo.
Nosso coração não se voltou para trás, nem nossos passos de desviaram de teu caminho.
19 Naye ggwe otubonerezza n’otulekera emisege, n’otuleka mu kizikiza ekikutte.
Tu tens nos afligido num lugar de chacais, e nos cobriste com sobra de morte.
20 Ddala singa twerabira erinnya lya Katonda waffe, ne tusinza katonda omulala,
Se tivéssemos esquecido do nome do nosso Deus, e estendido nossas mãos a um outro deus,
21 ekyo Katonda waffe teyandikizudde? Kubanga ye amanyi n’ebikisibwa mu mutima.
por acaso Deus não o descobriria? Pois ele conhece os segredos do coração.
22 Katonda waffe, tetukuvuddeeko, kubanga ku lulwo tuttibwa obudde okuziba, era tuli ng’endiga ez’okusalibwa.
Mas por causa de ti somos mortos o dia todo; somos considerados como ovelhas para o matadouro.
23 Golokoka Ayi Mukama, lwaki weebase? Zuukuka! Totusuula Ayi Mukama!
Desperta; por que estás dormindo, Senhor? Acorda, não [nos] rejeites para sempre.
24 Lwaki otwekwese? Lwaki tofaayo ku kulumwa kwaffe n’okujoogebwa?
Por que escondes tua face, e te esqueces de nossa humilhação e de nossa opressão?
25 Ddala ddala tusuuliddwa mu nfuufu; tuli ku ttaka.
Pois nossa alma está abatida ao pó; nosso ventre está junto à terra.
26 Golokoka otuyambe; tulokole olw’okwagala kwo okutaggwaawo.
Levanta-te para nosso socorro; e resgata-nos por tua bondade.

< Zabbuli 44 >