< Zabbuli 44 >
1 Ya mukulu wa bayimbi. Zabbuli ya Batabani ba Koola. Ayi Katonda, twawulira n’amatu gaffe, bajjajjaffe baatubuulira, ebyo bye wakola mu biro byabwe, mu nnaku ez’edda ezaayita.
Ó Deus, nós ouvimos com os nossos ouvidos, e nossos pais nos tem contado a obra que fizeste em seus dias, nos tempos da antiguidade.
2 Nga bwe wagoba amawanga mu nsi n’ogiwa bajjajjaffe, wasaanyaawo amawanga n’okulaakulanya bajjajjaffe.
Como expeliste as nações com a tua mão e os plantaste a eles: como afligiste os povos e os derrubaste.
3 Ekitala kyabwe si kye kyabaleetera okuwangula ensi, n’omukono gwabwe si gwe gwabalokola; wabula baawangula n’omukono gwo ogwa ddyo awamu n’obulungi bwo, kubanga wabaagala.
Pois não conquistaram a terra pela sua espada, nem o seu braço os salvou, mas a tua dextra e o teu braço, e a luz da tua face, porquanto te agradaste deles.
4 Ggwe oli Kabaka wange, era Katonda wange; awa Yakobo obuwanguzi.
Tu és o meu Rei, ó Deus: ordena salvações para Jacob.
5 Ku lulwo tunaawangulanga abalabe baffe; ku lw’erinnya lyo tunaalinnyiriranga abalabe baffe.
Por ti escornearemos os nossos inimigos: pelo teu nome pizaremos os que se levantam contra nós:
6 Ddala ddala omutego gwange ogw’obusaale si gwe neesiga, n’ekitala kyange si kye kimpa obuwanguzi.
Pois eu não confiarei no meu arco, nem a minha espada me salvará.
7 Wabula ggwe otulokola mu balabe baffe, n’oswaza abo abatuyigganya.
Mas tu nos salvaste dos nossos inimigos, e confundiste os que nos aborreciam.
8 Twenyumiririza mu Katonda olunaku lwonna. Era tunaatenderezanga erinnya lyo emirembe gyonna.
Em Deus nos glóriamos todo o dia, e louvamos o teu nome eternamente (Selah)
9 Naye kaakano otusudde ne tuswala; era tokyatabaala na magye gaffe.
Mas agora tu nos rejeitaste e nos confundiste, e não sais com os nossos exércitos.
10 Watuzza emabega okuva mu bifo mwe twali ng’abalabe baffe balaba, abatuyigganya ne batunyaga.
Faze-nos retirar do inimigo, e aqueles que nos odeiam nos saqueiam para si.
11 Watuwaayo okuliibwa ng’endiga; n’otusaasaanya mu mawanga.
Tu nos entregaste como ovelhas para comer, e nos espalhaste entre as nações.
12 Watunda abantu bo omuwendo mutono nnyo, n’otobaako ky’oganyulwa.
Tu vendes por nada o teu povo, e não aumentas a tua riqueza com o seu preço.
13 Watufuula ekivume eri baliraanwa baffe, ekinyoomebwa era ekisekererwa abo abatwetoolodde.
Tu nos pões por opróbrio aos nossos vizinhos, por escarneio e zombaria de aqueles que estão à roda de nós.
14 Otufudde ekinyoomebwa mu mawanga gonna; era abantu banyeenya emitwe gyabwe.
Tu nos pões por provérbio entre as nações, por movimento de cabeça entre os povos.
15 Nswazibwa obudde okuziba, amaaso gange ne gajjula ensonyi,
A minha confusão está constantemente diante de mim, e a vergonha do meu rosto me cobre:
16 olw’abo abangigganya, abanvuma nga tebandabamu ka buntu, olw’omulabe amaliridde okuwoolera eggwanga.
Á voz daquele que afronta e blasfema, por causa do inimigo e do vingador.
17 Ebyo byonna bitutuseeko, newaakubadde nga tetukwerabidde, wadde obutagondera ndagaano yo.
Tudo isto nos sobreveio: contudo não nos esquecemos de ti, nem nos houvemos falsamente contra o teu concerto.
18 Omutima gwaffe tegukuvuddeeko, so tetugaanyi kutambulira mu kkubo lyo.
O nosso coração não voltou atráz, nem os nossos passos se desviaram das tuas veredas;
19 Naye ggwe otubonerezza n’otulekera emisege, n’otuleka mu kizikiza ekikutte.
Ainda que nos quebrantaste num lugar de dragões, e nos cobriste com a sombra da morte.
20 Ddala singa twerabira erinnya lya Katonda waffe, ne tusinza katonda omulala,
Se nós esquecemos o nome do nosso Deus, e estendemos as nossas mãos para um deus estranho,
21 ekyo Katonda waffe teyandikizudde? Kubanga ye amanyi n’ebikisibwa mu mutima.
Porventura não esquadrinhará Deus isso? pois ele sabe os segredos do coração.
22 Katonda waffe, tetukuvuddeeko, kubanga ku lulwo tuttibwa obudde okuziba, era tuli ng’endiga ez’okusalibwa.
Sim, por amor de ti, somos mortos todo o dia: somos tidos na conta de ovelhas para o matadouro.
23 Golokoka Ayi Mukama, lwaki weebase? Zuukuka! Totusuula Ayi Mukama!
Desperta, porque dormes, Senhor? acorda, não nos rejeites para sempre.
24 Lwaki otwekwese? Lwaki tofaayo ku kulumwa kwaffe n’okujoogebwa?
Porque escondes a tua face, e te esqueces da nossa miséria e da nossa opressão?
25 Ddala ddala tusuuliddwa mu nfuufu; tuli ku ttaka.
Pois a nossa alma está abatida até ao pó; o nosso ventre se apega à terra.
26 Golokoka otuyambe; tulokole olw’okwagala kwo okutaggwaawo.
Levanta-te em nosso auxílio, e resgata-nos por amor das tuas misericórdias.