< Zabbuli 44 >

1 Ya mukulu wa bayimbi. Zabbuli ya Batabani ba Koola. Ayi Katonda, twawulira n’amatu gaffe, bajjajjaffe baatubuulira, ebyo bye wakola mu biro byabwe, mu nnaku ez’edda ezaayita.
`To victorie, lernyng to the sones of Chore. God, we herden with oure eeris; oure fadris telden to vs. The werk, which thou wrouytist in the daies of hem; and in elde daies.
2 Nga bwe wagoba amawanga mu nsi n’ogiwa bajjajjaffe, wasaanyaawo amawanga n’okulaakulanya bajjajjaffe.
Thin hond lost hethene men, and thou plauntidist hem; thou turmentidist puplis, and castidist hem out.
3 Ekitala kyabwe si kye kyabaleetera okuwangula ensi, n’omukono gwabwe si gwe gwabalokola; wabula baawangula n’omukono gwo ogwa ddyo awamu n’obulungi bwo, kubanga wabaagala.
For the children of Israel weldiden the lond not bi her swerd; and the arm of hem sauyde not hem. But thi riyt hond, and thin arm, and the liytnyng of thi cheer; for thou were plesid in hem.
4 Ggwe oli Kabaka wange, era Katonda wange; awa Yakobo obuwanguzi.
Thou art thi silf, my kyng and my God; that sendist helthis to Jacob.
5 Ku lulwo tunaawangulanga abalabe baffe; ku lw’erinnya lyo tunaalinnyiriranga abalabe baffe.
Bi thee we schulen wyndewe oure enemyes with horn; and in thi name we schulen dispise hem, that risen ayen vs.
6 Ddala ddala omutego gwange ogw’obusaale si gwe neesiga, n’ekitala kyange si kye kimpa obuwanguzi.
For Y schal not hope in my bouwe; and my swerd schal not saue me.
7 Wabula ggwe otulokola mu balabe baffe, n’oswaza abo abatuyigganya.
For thou hast saued vs fro men turmentinge vs; and thou hast schent men hatinge vs.
8 Twenyumiririza mu Katonda olunaku lwonna. Era tunaatenderezanga erinnya lyo emirembe gyonna.
We schulen be preisid in God al dai; and in thi name we schulen knouleche to thee in to the world.
9 Naye kaakano otusudde ne tuswala; era tokyatabaala na magye gaffe.
But now thou hast put vs abac, and hast schent vs; and thou, God, schalt not go out in oure vertues.
10 Watuzza emabega okuva mu bifo mwe twali ng’abalabe baffe balaba, abatuyigganya ne batunyaga.
Thou hast turned vs awei bihynde aftir oure enemyes; and thei, that hatiden vs, rauyschiden dyuerseli to hem silf.
11 Watuwaayo okuliibwa ng’endiga; n’otusaasaanya mu mawanga.
Thou hast youe vs as scheep of meetis; and among hethene men thou hast scaterid vs.
12 Watunda abantu bo omuwendo mutono nnyo, n’otobaako ky’oganyulwa.
Thou hast seeld thi puple with out prijs; and multitude was not in the chaungyngis of hem.
13 Watufuula ekivume eri baliraanwa baffe, ekinyoomebwa era ekisekererwa abo abatwetoolodde.
Thou hast set vs schenschip to oure neiyboris; mouwyng and scorn to hem that ben in oure cumpas.
14 Otufudde ekinyoomebwa mu mawanga gonna; era abantu banyeenya emitwe gyabwe.
Thou hast set vs into licnesse to hethene me; stiryng of heed among puplis.
15 Nswazibwa obudde okuziba, amaaso gange ne gajjula ensonyi,
Al dai my schame is ayens me; and the schenschipe of my face hilide me.
16 olw’abo abangigganya, abanvuma nga tebandabamu ka buntu, olw’omulabe amaliridde okuwoolera eggwanga.
Fro the vois of dispisere, and yuele spekere; fro the face of enemy, and pursuere.
17 Ebyo byonna bitutuseeko, newaakubadde nga tetukwerabidde, wadde obutagondera ndagaano yo.
Alle these thingis camen on vs, and we han not foryete thee; and we diden not wickidli in thi testament.
18 Omutima gwaffe tegukuvuddeeko, so tetugaanyi kutambulira mu kkubo lyo.
And oure herte yede not awei bihynde; and thou hast bowid awei oure pathis fro thi weie.
19 Naye ggwe otubonerezza n’otulekera emisege, n’otuleka mu kizikiza ekikutte.
For thou hast maad vs lowe in the place of turment; and the schadewe of deth hilide vs.
20 Ddala singa twerabira erinnya lya Katonda waffe, ne tusinza katonda omulala,
If we foryaten the name of oure God; and if we helden forth oure hondis to an alien God.
21 ekyo Katonda waffe teyandikizudde? Kubanga ye amanyi n’ebikisibwa mu mutima.
Whether God schal not seke these thingis? for he knowith the hid thingis of herte.
22 Katonda waffe, tetukuvuddeeko, kubanga ku lulwo tuttibwa obudde okuziba, era tuli ng’endiga ez’okusalibwa.
For whi we ben slayn al dai for thee; we ben demed as scheep of sleyng.
23 Golokoka Ayi Mukama, lwaki weebase? Zuukuka! Totusuula Ayi Mukama!
Lord, rise vp, whi slepist thou? rise vp, and putte not awei in to the ende.
24 Lwaki otwekwese? Lwaki tofaayo ku kulumwa kwaffe n’okujoogebwa?
Whi turnest thou awei thi face? thou foryetist oure pouert, and oure tribulacioun.
25 Ddala ddala tusuuliddwa mu nfuufu; tuli ku ttaka.
For oure lijf is maad low in dust; oure wombe is glued togidere in the erthe.
26 Golokoka otuyambe; tulokole olw’okwagala kwo okutaggwaawo.
Lord, rise vp thou, and helpe vs; and ayenbie vs for thi name.

< Zabbuli 44 >