< Zabbuli 44 >
1 Ya mukulu wa bayimbi. Zabbuli ya Batabani ba Koola. Ayi Katonda, twawulira n’amatu gaffe, bajjajjaffe baatubuulira, ebyo bye wakola mu biro byabwe, mu nnaku ez’edda ezaayita.
To the chief Musician for the sons of Korah, Maschil. We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, [what] work thou didst in their days, in the times of old.
2 Nga bwe wagoba amawanga mu nsi n’ogiwa bajjajjaffe, wasaanyaawo amawanga n’okulaakulanya bajjajjaffe.
[How] thou didst drive out the heathen with thy hand, and didst plant them; [how] thou didst afflict the people, and cast them out.
3 Ekitala kyabwe si kye kyabaleetera okuwangula ensi, n’omukono gwabwe si gwe gwabalokola; wabula baawangula n’omukono gwo ogwa ddyo awamu n’obulungi bwo, kubanga wabaagala.
For they obtained not the land in possession by their own sword, neither did their own arm save them: but thy right hand, and thy arm, and the light of thy countenance, because thou hadst a favor to them.
4 Ggwe oli Kabaka wange, era Katonda wange; awa Yakobo obuwanguzi.
Thou art my King, O God: command deliverances for Jacob.
5 Ku lulwo tunaawangulanga abalabe baffe; ku lw’erinnya lyo tunaalinnyiriranga abalabe baffe.
Through thee will we push down our enemies: through thy name we will tread them under that rise up against us.
6 Ddala ddala omutego gwange ogw’obusaale si gwe neesiga, n’ekitala kyange si kye kimpa obuwanguzi.
For I will not trust in my bow, neither shall my sword save me.
7 Wabula ggwe otulokola mu balabe baffe, n’oswaza abo abatuyigganya.
But thou hast saved us from our enemies, and hast put them to shame that hated us.
8 Twenyumiririza mu Katonda olunaku lwonna. Era tunaatenderezanga erinnya lyo emirembe gyonna.
In God we boast all the day long, and praise thy name for ever. (Selah)
9 Naye kaakano otusudde ne tuswala; era tokyatabaala na magye gaffe.
But thou hast cast off, and put us to shame; and goest not forth with our armies.
10 Watuzza emabega okuva mu bifo mwe twali ng’abalabe baffe balaba, abatuyigganya ne batunyaga.
Thou makest us to turn back from the enemy: and they who hate us plunder for themselves.
11 Watuwaayo okuliibwa ng’endiga; n’otusaasaanya mu mawanga.
Thou hast given us like sheep [appointed] for food; and hast scattered us among the heathen.
12 Watunda abantu bo omuwendo mutono nnyo, n’otobaako ky’oganyulwa.
Thou sellest thy people for naught, and dost not increase [thy wealth] by their price.
13 Watufuula ekivume eri baliraanwa baffe, ekinyoomebwa era ekisekererwa abo abatwetoolodde.
Thou makest us a reproach to our neighbors, a scorn and a derision to them that are around us.
14 Otufudde ekinyoomebwa mu mawanga gonna; era abantu banyeenya emitwe gyabwe.
Thou makest us a by-word among the heathen, a shaking of the head among the people.
15 Nswazibwa obudde okuziba, amaaso gange ne gajjula ensonyi,
My confusion [is] continually before me, and the shame of my face hath covered me,
16 olw’abo abangigganya, abanvuma nga tebandabamu ka buntu, olw’omulabe amaliridde okuwoolera eggwanga.
For the voice of him that reproacheth and blasphemeth; by reason of the enemy and avenger.
17 Ebyo byonna bitutuseeko, newaakubadde nga tetukwerabidde, wadde obutagondera ndagaano yo.
All this is come upon us; yet we have not forgotten thee, neither have we dealt falsely in thy covenant.
18 Omutima gwaffe tegukuvuddeeko, so tetugaanyi kutambulira mu kkubo lyo.
Our heart is not turned back, neither have our steps declined from thy way;
19 Naye ggwe otubonerezza n’otulekera emisege, n’otuleka mu kizikiza ekikutte.
Though thou hast severely broke us in the place of dragons, and covered us with the shades of death.
20 Ddala singa twerabira erinnya lya Katonda waffe, ne tusinza katonda omulala,
If we have forgotten the name of our God, or stretched out our hands to a strange god;
21 ekyo Katonda waffe teyandikizudde? Kubanga ye amanyi n’ebikisibwa mu mutima.
Will not God search out this? for he knoweth the secrets of the heart.
22 Katonda waffe, tetukuvuddeeko, kubanga ku lulwo tuttibwa obudde okuziba, era tuli ng’endiga ez’okusalibwa.
Yes, for thy sake are we killed all the day long; we are counted as sheep for the slaughter.
23 Golokoka Ayi Mukama, lwaki weebase? Zuukuka! Totusuula Ayi Mukama!
Awake, why sleepest thou, O LORD? arise, cast [us] not off for ever.
24 Lwaki otwekwese? Lwaki tofaayo ku kulumwa kwaffe n’okujoogebwa?
Why hidest thou thy face, [and] forgettest our affliction and our oppression?
25 Ddala ddala tusuuliddwa mu nfuufu; tuli ku ttaka.
For our soul is bowed down to the dust: our belly cleaveth to the earth.
26 Golokoka otuyambe; tulokole olw’okwagala kwo okutaggwaawo.
Arise for our help, and redeem us for thy mercies' sake.