< Zabbuli 38 >
1 Zabbuli ya Dawudi, ey’okujjukiza. Ayi Mukama tonnenya ng’okyaliko obusungu, oba okunkangavvula ng’oliko ekiruyi.
Псалом Давидів. На па́м'ятку. Господи, не карай мене в гніві Своїм, і не завдава́й мені кари в Своїм пересе́рді,
2 Kubanga obusaale bwo bunfumise, n’omuggo gwo gunkubye nnyo.
бо проши́ли мене Твої стріли, і рука Твоя тяжко спусти́лась на мене,
3 Obusungu bwo bundwazizza nzenna, n’amagumba gange gonna gansagala olw’ebyonoono byange.
Від гніву Твого нема ці́лого місця на тілі моїм, немає споко́ю в костя́х моїх через мій гріх,
4 Omusango gwe nzizizza guyitiridde, gunzitoowerera ng’omugugu omunene oguteetikkika.
бо провини мої переросли́ мою го́лову, як великий тяга́р, вони тяжчі над сили мої,
5 Ebiwundu byange bitanye era biwunya, olw’okwonoona kwange okw’obusirusiru.
смердять та гниють мої рани з глупо́ти моєї.
6 Nkootakoota era mpweddemu ensa, ŋŋenda nsinda obudde okuziba.
Ско́рчений я, і над міру похи́лений, цілий день я тиняюсь сумни́й,
7 Omugongo gunnuma nnyo, ne mu mubiri gwange temukyali bulamu.
бо нутро́ моє повне запа́лення, і в тілі моїм нема ці́лого місця.
8 Sikyalimu maanyi era nzenna mmenyesemenyese; nsinda buli bbanga olw’obulumi mu mutima.
Обезси́лений я й перемучений тяжко, рида́ю від сто́гону серця свого.
9 Mukama, bye neetaaga byonna obimanyi, n’okusinda kwange okuwulira.
Господи, всі бажа́ння мої — перед Тобою, зідха́ння ж моє не сховалось від Тебе.
10 Omutima gumpejjawejja, amaanyi gampweddemu; n’okulaba sikyalaba.
Сильно тріпо́четься серце моє, опустила мене моя сила, навіть ясність оче́й моїх — і вона не зо мною.
11 Mikwano gyange ne be nayitanga nabo banneewala olw’amabwa gange; ne bannange tebakyansemberera.
Дру́зі мої й мої при́ятелі поставали здаля́ від моєї біди, а ближні мої поставали опо́даль.
12 Abaagala okunzita bantega emitego, n’abo abangigganya bateesa okummalawo. Buli bbanga baba bateesa kunkola kabi.
Тене́та розставили ті, хто чатує на душу мою, а ті, хто бажає нещастя мені, говорять прокля́ття, і ввесь день вимишляють зрадли́ве!
13 Ndi ng’omuggavu w’amatu, atawulira; nga kiggala, atayogera.
А я, мов глухий, вже не чую, і мов той німий, який уст своїх не відкриває.
14 Nfuuse ng’omuntu atalina ky’awulira, atasobola kwanukula.
I я став, мов люди́на, що нічо́го не чує і в у́стах своїх оправда́ння не має,
15 Ddala ddala nnindirira ggwe, Ayi Mukama, onnyanukule, Ayi Mukama Katonda wange.
бо на Тебе наді́юся я, Господи, Ти відповіси́, Господи, Боже мій!
16 Tobakkiriza kunneeyagalirako, oba okunneegulumirizaako ng’ekigere kyange kiseeredde.
Бо сказав я: „Нехай не поті́шаться з мене, нехай не несуться вони понад мене, коли послизне́ться нога моя!“
17 Kubanga nsemberedde okugwa, era nga nnumwa buli kiseera.
Бо я до упадку готовий, і передо мною постійно недуга моя,
18 Ddala ddala njatula ebyonoono byange; nnumirizibwa ekibi kyange.
бо провину свою визнаю́, журюся гріхом своїм я!
19 Abalabe bange bangi era ba maanyi; n’abo abankyayira obwereere bangi nnyo.
А мої вороги проживають, міцні́ють, і без причини помно́жилися мої не́други.
20 Abalabe bange bankyawa olw’okuba omulongoofu, era bwe nkola ebirungi banjogerako ebitasaana.
Ті ж, хто відплачує злом за добро, обчо́рнюють мене, бо женусь за добром.
21 Ayi Mukama, tonjabulira; tobeera wala nange, Ayi Katonda wange.
Не покинь мене, Господи, Боже мій, не віддаляйся від мене,
22 Ayi Mukama Omulokozi wange, yanguwa okumbeera.
поспіши мені на допомогу, Господи, — Ти спасі́ння моє!