< Zabbuli 38 >

1 Zabbuli ya Dawudi, ey’okujjukiza. Ayi Mukama tonnenya ng’okyaliko obusungu, oba okunkangavvula ng’oliko ekiruyi.
Псалом Давидів. На спомин. Господи, не докоряй мені у гніві Твоєму й не картай мене у люті Твоїй.
2 Kubanga obusaale bwo bunfumise, n’omuggo gwo gunkubye nnyo.
Бо стріли Твої пронизали мене й рука Твоя мене тяжко вдарила.
3 Obusungu bwo bundwazizza nzenna, n’amagumba gange gonna gansagala olw’ebyonoono byange.
Немає [жодного] цілого місця на моєму тілі через пересердя Твоє, немає здоров’я в кістках моїх через гріх мій.
4 Omusango gwe nzizizza guyitiridde, gunzitoowerera ng’omugugu omunene oguteetikkika.
Бо беззаконня мої накрили мою голову, немов важкий тягар, тяжіють наді мною.
5 Ebiwundu byange bitanye era biwunya, olw’okwonoona kwange okw’obusirusiru.
Смердять, ятріють мої рани через божевілля моє.
6 Nkootakoota era mpweddemu ensa, ŋŋenda nsinda obudde okuziba.
Похилений і занадто пригнічений, цілий день ходжу я понуро.
7 Omugongo gunnuma nnyo, ne mu mubiri gwange temukyali bulamu.
Бо стегна мої повні палючого болю, і немає цілого місця на тілі у мене.
8 Sikyalimu maanyi era nzenna mmenyesemenyese; nsinda buli bbanga olw’obulumi mu mutima.
Я заціпенілий і вкрай розбитий духом, волаю через стогони мого серця.
9 Mukama, bye neetaaga byonna obimanyi, n’okusinda kwange okuwulira.
Володарю, усі бажання мої перед Тобою, і зітхання мої від Тебе не приховані.
10 Omutima gumpejjawejja, amaanyi gampweddemu; n’okulaba sikyalaba.
Серце моє тріпотить, сила моя полишила мене, і світла в очах моїх не стало.
11 Mikwano gyange ne be nayitanga nabo banneewala olw’amabwa gange; ne bannange tebakyansemberera.
Мої друзі й приятелі уникають мене через мої побої, і близькі мої стали поодаль.
12 Abaagala okunzita bantega emitego, n’abo abangigganya bateesa okummalawo. Buli bbanga baba bateesa kunkola kabi.
Розставляють пастки ті, хто шукає душі моєї; про загибель мою розмовляють ті, хто бажає мені зла; цілий день міркують про підступи.
13 Ndi ng’omuggavu w’amatu, atawulira; nga kiggala, atayogera.
А я, наче глухий, не чую, як німий, не відкриваю вуст.
14 Nfuuse ng’omuntu atalina ky’awulira, atasobola kwanukula.
Я став ніби той, що не чує і в чиїх вустах немає виправдання.
15 Ddala ddala nnindirira ggwe, Ayi Mukama, onnyanukule, Ayi Mukama Katonda wange.
Та на Тебе, Господи, сподіваюся; Ти відповіси мені, мій Володарю, мій Боже!
16 Tobakkiriza kunneeyagalirako, oba okunneegulumirizaako ng’ekigere kyange kiseeredde.
Бо казав я [Тобі]: «Нехай же вони не зловтішаються з мене; коли похитнулася нога моя, нехай не величаються наді мною».
17 Kubanga nsemberedde okugwa, era nga nnumwa buli kiseera.
Бо я стою хитаючись, і скорбота моя завжди переді мною.
18 Ddala ddala njatula ebyonoono byange; nnumirizibwa ekibi kyange.
Адже я визнаю беззаконня моє, сумую через мій гріх.
19 Abalabe bange bangi era ba maanyi; n’abo abankyayira obwereere bangi nnyo.
А вороги мої живі та могутні, численними стали ті, хто ненавидить мене даремно.
20 Abalabe bange bankyawa olw’okuba omulongoofu, era bwe nkola ebirungi banjogerako ebitasaana.
Вони віддячують мені злом за добро, ворогують проти мене за те, що я прагну добра.
21 Ayi Mukama, tonjabulira; tobeera wala nange, Ayi Katonda wange.
Не покинь мене, Господи, Боже мій, не віддаляйся від мене!
22 Ayi Mukama Omulokozi wange, yanguwa okumbeera.
Поспіши мені на допомогу, Володарю мій, Спасителю мій!

< Zabbuli 38 >