< Zabbuli 38 >

1 Zabbuli ya Dawudi, ey’okujjukiza. Ayi Mukama tonnenya ng’okyaliko obusungu, oba okunkangavvula ng’oliko ekiruyi.
En psalm av David; till åminnelse.
2 Kubanga obusaale bwo bunfumise, n’omuggo gwo gunkubye nnyo.
HERRE, straffa mig icke i din förtörnelse, och tukta mig icke i din vrede.
3 Obusungu bwo bundwazizza nzenna, n’amagumba gange gonna gansagala olw’ebyonoono byange.
Ty dina pilar hava träffat mig, och din hand drabbar mig.
4 Omusango gwe nzizizza guyitiridde, gunzitoowerera ng’omugugu omunene oguteetikkika.
Det finnes intet helt på min kropp för din vredes skull, intet helbrägda i mina ben för min synds skull.
5 Ebiwundu byange bitanye era biwunya, olw’okwonoona kwange okw’obusirusiru.
Ty mina missgärningar gå mig över huvudet; såsom en svår börda äro de mig för tunga.
6 Nkootakoota era mpweddemu ensa, ŋŋenda nsinda obudde okuziba.
Mina sår stinka och flyta för min dårskaps skull.
7 Omugongo gunnuma nnyo, ne mu mubiri gwange temukyali bulamu.
Jag går krokig och mycket lutande; hela dagen går jag sörjande.
8 Sikyalimu maanyi era nzenna mmenyesemenyese; nsinda buli bbanga olw’obulumi mu mutima.
Ty mina länder äro fulla av brand, och intet helt finnes på min kropp.
9 Mukama, bye neetaaga byonna obimanyi, n’okusinda kwange okuwulira.
Jag är vanmäktig och illa sönderslagen; jag klagar för mitt hjärtas jämmers skull.
10 Omutima gumpejjawejja, amaanyi gampweddemu; n’okulaba sikyalaba.
Herre, du känner all min trängtan, och min suckan är dig icke fördold.
11 Mikwano gyange ne be nayitanga nabo banneewala olw’amabwa gange; ne bannange tebakyansemberera.
Mitt hjärta slår häftigt, min kraft har övergivit mig; mina ögons ljus, också det är borta.
12 Abaagala okunzita bantega emitego, n’abo abangigganya bateesa okummalawo. Buli bbanga baba bateesa kunkola kabi.
Mina vänner och fränder hålla sig fjärran ifrån min plåga, och mina närmaste hava ställt sig långt ifrån.
13 Ndi ng’omuggavu w’amatu, atawulira; nga kiggala, atayogera.
Snaror lägga de ut, som stå efter mitt liv, och de som söka min ofärd tala vad fördärvligt är; på svek tänka de hela dagen.
14 Nfuuse ng’omuntu atalina ky’awulira, atasobola kwanukula.
Men jag är lik en döv, som intet hör, och lik en stum, som icke upplåter sin mun;
15 Ddala ddala nnindirira ggwe, Ayi Mukama, onnyanukule, Ayi Mukama Katonda wange.
ja, jag är lik en man som intet hör, och som icke har något gensvar i sin mun.
16 Tobakkiriza kunneeyagalirako, oba okunneegulumirizaako ng’ekigere kyange kiseeredde.
Se, på dig, HERRE, hoppas jag; du skall svara, Herre, min Gud.
17 Kubanga nsemberedde okugwa, era nga nnumwa buli kiseera.
Ty jag fruktar att de annars få glädja sig över mig, att de skola förhäva sig över mig, när min fot vacklar.
18 Ddala ddala njatula ebyonoono byange; nnumirizibwa ekibi kyange.
Ty jag är nära att falla, och min plåga är alltid inför mig;
19 Abalabe bange bangi era ba maanyi; n’abo abankyayira obwereere bangi nnyo.
ja, jag måste bekänna min missgärning, och jag sörjer över min synd.
20 Abalabe bange bankyawa olw’okuba omulongoofu, era bwe nkola ebirungi banjogerako ebitasaana.
Men mina fiender få leva och äro mäktiga, och många äro de som hata mig utan sak,
21 Ayi Mukama, tonjabulira; tobeera wala nange, Ayi Katonda wange.
de som löna gott med ont, och som stå mig emot, därför att jag far efter det goda.
22 Ayi Mukama Omulokozi wange, yanguwa okumbeera.
Övergiv mig icke, HERRE; min Gud, var icke långt ifrån mig. Skynda till min hjälp, Herre, du min frälsning.

< Zabbuli 38 >