< Zabbuli 38 >
1 Zabbuli ya Dawudi, ey’okujjukiza. Ayi Mukama tonnenya ng’okyaliko obusungu, oba okunkangavvula ng’oliko ekiruyi.
Psalm Davidov za spomin. Gospod, v srdu svojem ne dólži me, in v togoti svoji ne pokôri me.
2 Kubanga obusaale bwo bunfumise, n’omuggo gwo gunkubye nnyo.
Ker pušice tvoje so zasajene v mé, in nadme si spustil roko svojo.
3 Obusungu bwo bundwazizza nzenna, n’amagumba gange gonna gansagala olw’ebyonoono byange.
Nič celega ni na mesu mojem zavoljo srdú tvojega; mirú ni v mojih kostéh zavoljo greha mojega.
4 Omusango gwe nzizizza guyitiridde, gunzitoowerera ng’omugugu omunene oguteetikkika.
Ker krivice moje presezajo glavo mojo, kakor težko breme; pretežke so, da bi jih prenašati mogel.
5 Ebiwundu byange bitanye era biwunya, olw’okwonoona kwange okw’obusirusiru.
Segnjile so in usmradile se bule moje, zavoljo nespameti moje.
6 Nkootakoota era mpweddemu ensa, ŋŋenda nsinda obudde okuziba.
Mučim se, krivim se presilno, ves dan pohajam v črni obleki.
7 Omugongo gunnuma nnyo, ne mu mubiri gwange temukyali bulamu.
Ker drob moj je poln prisada, tako da ni nič celega na mesu mojem.
8 Sikyalimu maanyi era nzenna mmenyesemenyese; nsinda buli bbanga olw’obulumi mu mutima.
Oslabljen sem in potrt presilno; tulim od stokanja svojega srca.
9 Mukama, bye neetaaga byonna obimanyi, n’okusinda kwange okuwulira.
Gospod, pred teboj je vse hrepenenje moje; in zdihovanje ni ti skrito.
10 Omutima gumpejjawejja, amaanyi gampweddemu; n’okulaba sikyalaba.
Srce moje utriplje, zapušča me moja krepost, in luč mojih očî, tudi one niso v moji oblasti.
11 Mikwano gyange ne be nayitanga nabo banneewala olw’amabwa gange; ne bannange tebakyansemberera.
Prijátelji moji in bližnji moji stojé nadlogi moji nasproti, in sorodniki moji stojé od daleč.
12 Abaagala okunzita bantega emitego, n’abo abangigganya bateesa okummalawo. Buli bbanga baba bateesa kunkola kabi.
Stavijo pa zanke, kateri iščejo duše moje: in kateri iščejo hudega meni, govoré nadloge in izmišljajo ves dan zvijače.
13 Ndi ng’omuggavu w’amatu, atawulira; nga kiggala, atayogera.
Jaz pa jih ne slišim kakor gluh, in kakor nem ne odprem svojih ust.
14 Nfuuse ng’omuntu atalina ky’awulira, atasobola kwanukula.
Ampak sem kakor ón, ki ne sliši, in kateremu ní dokazov v ustih.
15 Ddala ddala nnindirira ggwe, Ayi Mukama, onnyanukule, Ayi Mukama Katonda wange.
Ker tebe čakam, Gospod; da me ti uslišiš, Gospod, Bog moj.
16 Tobakkiriza kunneeyagalirako, oba okunneegulumirizaako ng’ekigere kyange kiseeredde.
Ker pravim: Naj se ne radujejo nad menoj; ko omahuje noga moja, naj se ne povzdigujejo proti meni,
17 Kubanga nsemberedde okugwa, era nga nnumwa buli kiseera.
Ako bodem jaz za omahnenje pripravljen, in bolečina moja bode vedno pred mano.
18 Ddala ddala njatula ebyonoono byange; nnumirizibwa ekibi kyange.
Ker krivico svojo oznanjam, skrbi me moj greh.
19 Abalabe bange bangi era ba maanyi; n’abo abankyayira obwereere bangi nnyo.
Neprijatelji pa moji krepčajo se živi, in množijo se, kateri me sovražijo iz krivih vzrokov.
20 Abalabe bange bankyawa olw’okuba omulongoofu, era bwe nkola ebirungi banjogerako ebitasaana.
In vračajoč hudo za dobro nasprotujejo mi, zato ker hodim za dobrim.
21 Ayi Mukama, tonjabulira; tobeera wala nange, Ayi Katonda wange.
Ne zapústi me, Gospod, Bog moj; ne bivaj daleč od mene.
22 Ayi Mukama Omulokozi wange, yanguwa okumbeera.
Hiti na pomoč mojo, Gospod, blaginja moja!