< Zabbuli 38 >

1 Zabbuli ya Dawudi, ey’okujjukiza. Ayi Mukama tonnenya ng’okyaliko obusungu, oba okunkangavvula ng’oliko ekiruyi.
En salme av David; til ihukommelse. Herre, straff mig ikke i din vrede, og tukt mig ikke i din harme!
2 Kubanga obusaale bwo bunfumise, n’omuggo gwo gunkubye nnyo.
For dine piler har rammet mig, og din hånd er falt tungt på mig.
3 Obusungu bwo bundwazizza nzenna, n’amagumba gange gonna gansagala olw’ebyonoono byange.
Det er intet friskt i mitt kjød for din vredes skyld, det er ingen fred i mine ben for min synds skyld.
4 Omusango gwe nzizizza guyitiridde, gunzitoowerera ng’omugugu omunene oguteetikkika.
For mine misgjerninger går over mitt hode, som en tung byrde er de mig for tunge.
5 Ebiwundu byange bitanye era biwunya, olw’okwonoona kwange okw’obusirusiru.
Mine bylder lukter ille, de råtner for min dårskaps skyld.
6 Nkootakoota era mpweddemu ensa, ŋŋenda nsinda obudde okuziba.
Jeg er kroket, aldeles nedbøiet; hele dagen går jeg i sørgeklær.
7 Omugongo gunnuma nnyo, ne mu mubiri gwange temukyali bulamu.
For mine lender er fulle av brand, og det er intet friskt i mitt kjød.
8 Sikyalimu maanyi era nzenna mmenyesemenyese; nsinda buli bbanga olw’obulumi mu mutima.
Jeg er kold og stiv og aldeles knust, jeg hyler for mitt hjertes stønnen.
9 Mukama, bye neetaaga byonna obimanyi, n’okusinda kwange okuwulira.
Herre, for ditt åsyn er all min lengsel, og mitt sukk er ikke skjult for dig.
10 Omutima gumpejjawejja, amaanyi gampweddemu; n’okulaba sikyalaba.
Mitt hjerte slår heftig, min kraft har sviktet mig, og mine øines lys, endog det er borte for mig.
11 Mikwano gyange ne be nayitanga nabo banneewala olw’amabwa gange; ne bannange tebakyansemberera.
Mine venner og mine frender holder sig i avstand fra min plage, og mine nærmeste står langt borte.
12 Abaagala okunzita bantega emitego, n’abo abangigganya bateesa okummalawo. Buli bbanga baba bateesa kunkola kabi.
Og de som står mig efter livet, setter snarer, og de som søker min ulykke, taler om undergang, og på svik tenker de den hele dag.
13 Ndi ng’omuggavu w’amatu, atawulira; nga kiggala, atayogera.
Og jeg er som en døv, jeg hører ikke, og som en stum, som ikke later op sin munn.
14 Nfuuse ng’omuntu atalina ky’awulira, atasobola kwanukula.
Ja, jeg er som en mann som ikke hører, og som ikke har motsigelse i sin munn.
15 Ddala ddala nnindirira ggwe, Ayi Mukama, onnyanukule, Ayi Mukama Katonda wange.
For til dig, Herre, står mitt håp; du skal svare, Herre min Gud!
16 Tobakkiriza kunneeyagalirako, oba okunneegulumirizaako ng’ekigere kyange kiseeredde.
For jeg sier: De vil ellers glede sig over mig; når min fot vakler, ophøier de sig over mig.
17 Kubanga nsemberedde okugwa, era nga nnumwa buli kiseera.
For jeg er nær ved å falle, og min smerte er alltid for mig.
18 Ddala ddala njatula ebyonoono byange; nnumirizibwa ekibi kyange.
For jeg bekjenner min misgjerning, jeg sørger over min synd.
19 Abalabe bange bangi era ba maanyi; n’abo abankyayira obwereere bangi nnyo.
Og mine fiender lever, er mektige, og mange er de som hater mig uten årsak.
20 Abalabe bange bankyawa olw’okuba omulongoofu, era bwe nkola ebirungi banjogerako ebitasaana.
Og de som gjengjelder godt med ondt, står mig imot, fordi jeg jager efter det gode.
21 Ayi Mukama, tonjabulira; tobeera wala nange, Ayi Katonda wange.
Forlat mig ikke, Herre! Min Gud, vær ikke langt borte fra mig!
22 Ayi Mukama Omulokozi wange, yanguwa okumbeera.
Skynd dig å hjelpe mig, Herre, min frelse!

< Zabbuli 38 >