< Zabbuli 38 >
1 Zabbuli ya Dawudi, ey’okujjukiza. Ayi Mukama tonnenya ng’okyaliko obusungu, oba okunkangavvula ng’oliko ekiruyi.
Psalmus David, in recordationem sabbati. Domine ne in furore tuo arguas me, neque in ira tua corripias me.
2 Kubanga obusaale bwo bunfumise, n’omuggo gwo gunkubye nnyo.
Quoniam sagittae tuae infixae sunt mihi: et confirmasti super me manum tuam.
3 Obusungu bwo bundwazizza nzenna, n’amagumba gange gonna gansagala olw’ebyonoono byange.
Non est sanitas in carne mea a facie irae tuae: non est pax ossibus meis a facie peccatorum meorum.
4 Omusango gwe nzizizza guyitiridde, gunzitoowerera ng’omugugu omunene oguteetikkika.
Quoniam iniquitates meae supergressae sunt caput meum: et sicut onus grave gravatae sunt super me.
5 Ebiwundu byange bitanye era biwunya, olw’okwonoona kwange okw’obusirusiru.
Putruerunt et corruptae sunt cicatrices meae, a facie insipientiae meae.
6 Nkootakoota era mpweddemu ensa, ŋŋenda nsinda obudde okuziba.
Miser factus sum, et curvatus sum usque in finem: tota die contristatus ingrediebar.
7 Omugongo gunnuma nnyo, ne mu mubiri gwange temukyali bulamu.
Quoniam lumbi mei impleti sunt illusionibus: et non est sanitas in carne mea.
8 Sikyalimu maanyi era nzenna mmenyesemenyese; nsinda buli bbanga olw’obulumi mu mutima.
Afflictus sum, et humiliatus sum nimis: rugiebam a gemitu cordis mei.
9 Mukama, bye neetaaga byonna obimanyi, n’okusinda kwange okuwulira.
Domine, ante te omne desiderium meum: et gemitus meus a te non est absconditus.
10 Omutima gumpejjawejja, amaanyi gampweddemu; n’okulaba sikyalaba.
Cor meum conturbatum est, dereliquit me virtus mea: et lumen oculorum meorum, et ipsum non est mecum.
11 Mikwano gyange ne be nayitanga nabo banneewala olw’amabwa gange; ne bannange tebakyansemberera.
Amici mei et proximi mei adversum me appropinquaverunt, et steterunt. Et qui iuxta me erant, de longe steterunt: et vim faciebant qui quaerebant animam meam.
12 Abaagala okunzita bantega emitego, n’abo abangigganya bateesa okummalawo. Buli bbanga baba bateesa kunkola kabi.
Et qui inquirebant mala mihi, locuti sunt vanitates: et dolos tota die meditabantur.
13 Ndi ng’omuggavu w’amatu, atawulira; nga kiggala, atayogera.
Ego autem tamquam surdus non audiebam: et sicut mutus non aperiens os suum.
14 Nfuuse ng’omuntu atalina ky’awulira, atasobola kwanukula.
Et factus sum sicut homo non audiens: et non habens in ore suo redargutiones.
15 Ddala ddala nnindirira ggwe, Ayi Mukama, onnyanukule, Ayi Mukama Katonda wange.
Quoniam in te Domine speravi: tu exaudies me Domine Deus meus.
16 Tobakkiriza kunneeyagalirako, oba okunneegulumirizaako ng’ekigere kyange kiseeredde.
Quia dixi: Nequando supergaudeant mihi inimici mei: et dum commoventur pedes mei, super me magna locuti sunt.
17 Kubanga nsemberedde okugwa, era nga nnumwa buli kiseera.
Quoniam ego in flagella paratus sum: et dolor meus in conspectu meo semper.
18 Ddala ddala njatula ebyonoono byange; nnumirizibwa ekibi kyange.
Quoniam iniquitatem meam annunciabo: et cogitabo pro peccato meo.
19 Abalabe bange bangi era ba maanyi; n’abo abankyayira obwereere bangi nnyo.
Inimici autem mei vivunt, et confirmati sunt super me: et multiplicati sunt qui oderunt me inique.
20 Abalabe bange bankyawa olw’okuba omulongoofu, era bwe nkola ebirungi banjogerako ebitasaana.
Qui retribuunt mala pro bonis, detrahebant mihi: quoniam sequebar bonitatem.
21 Ayi Mukama, tonjabulira; tobeera wala nange, Ayi Katonda wange.
Ne derelinquas me Domine Deus meus: ne discesseris a me.
22 Ayi Mukama Omulokozi wange, yanguwa okumbeera.
Intende in adiutorium meum, Domine Deus salutis meae.