< Zabbuli 38 >

1 Zabbuli ya Dawudi, ey’okujjukiza. Ayi Mukama tonnenya ng’okyaliko obusungu, oba okunkangavvula ng’oliko ekiruyi.
Zsoltár Dávidtól. Emlékeztetésül. Őrökkévaló, ne a te haragodban büntess engem, és ne hevedben fenyíts engem!
2 Kubanga obusaale bwo bunfumise, n’omuggo gwo gunkubye nnyo.
Mert nyílaid belém sülyedtek és reám sülyedt a kezed.
3 Obusungu bwo bundwazizza nzenna, n’amagumba gange gonna gansagala olw’ebyonoono byange.
Nincs épség húsomban haragvásod miatt, nincs egészség csontjaimban vétkem miatt.
4 Omusango gwe nzizizza guyitiridde, gunzitoowerera ng’omugugu omunene oguteetikkika.
Mert bűneim túlhaladtak fejemen, nehéz teherhént nagyon is nehezek nekem.
5 Ebiwundu byange bitanye era biwunya, olw’okwonoona kwange okw’obusirusiru.
Megbűzhödtek, senyvedtek sebeim oktalanságom miatt.
6 Nkootakoota era mpweddemu ensa, ŋŋenda nsinda obudde okuziba.
Lehorgadtam. meggörnyedtem felette nagyon, egész nap elbúsultan jártam.
7 Omugongo gunnuma nnyo, ne mu mubiri gwange temukyali bulamu.
Mert ágyékaim telve vannak üszöggel és nincsen épség húsomban.
8 Sikyalimu maanyi era nzenna mmenyesemenyese; nsinda buli bbanga olw’obulumi mu mutima.
Megdermedtem és megtörődtem felette nagyon, ordítottam szívem sohajtásától.
9 Mukama, bye neetaaga byonna obimanyi, n’okusinda kwange okuwulira.
Uram, előtted minden hivánságom, és nyögésem nincs elrejtve előled.
10 Omutima gumpejjawejja, amaanyi gampweddemu; n’okulaba sikyalaba.
Szívem hánytorog, elhagyott erőm, szemeim világossága – az sincs meg nálam.
11 Mikwano gyange ne be nayitanga nabo banneewala olw’amabwa gange; ne bannange tebakyansemberera.
Barátaim és társaim csapásommal szemben félre állanak, és a hozzám közel levők messzünnen álltak meg.
12 Abaagala okunzita bantega emitego, n’abo abangigganya bateesa okummalawo. Buli bbanga baba bateesa kunkola kabi.
Tőrt vetettek, kik életemre törnek, és a kik bajomat keresik, veszedelmeket beszélnek, és csalásokat szólnak egész nap.
13 Ndi ng’omuggavu w’amatu, atawulira; nga kiggala, atayogera.
De én akár a süket nem hallok és akár a néma, a ki nem nyitja föl száját.
14 Nfuuse ng’omuntu atalina ky’awulira, atasobola kwanukula.
Olyan lettem mint férfi, a ki nem hall, s a kinek szájában nincsenek ellenvetések.
15 Ddala ddala nnindirira ggwe, Ayi Mukama, onnyanukule, Ayi Mukama Katonda wange.
Mert reád, Örökkévaló, várakoztam, te felelsz majd Uram, Istenem.
16 Tobakkiriza kunneeyagalirako, oba okunneegulumirizaako ng’ekigere kyange kiseeredde.
Mert azt mondtam: csak ne örüljenek rajtam, midőn lábam megtántorodott, fenhéjáztak ellenem.
17 Kubanga nsemberedde okugwa, era nga nnumwa buli kiseera.
Mert én bukásra vagyok elkészülve, és fájdalmam mindég előttem van.
18 Ddala ddala njatula ebyonoono byange; nnumirizibwa ekibi kyange.
Mert jelentem bűnömet, aggódom vétkem miatt.
19 Abalabe bange bangi era ba maanyi; n’abo abankyayira obwereere bangi nnyo.
De ellenségeim életben vannak, hatalmasak, és sokan vannak, kik engem hazugul gyűlölnek:
20 Abalabe bange bankyawa olw’okuba omulongoofu, era bwe nkola ebirungi banjogerako ebitasaana.
s a kik rosszal fizetnek jóért, megvádolnak azért, hogy jóra törekedtem.
21 Ayi Mukama, tonjabulira; tobeera wala nange, Ayi Katonda wange.
Ne hagyj el, Örökkévaló; Istenem, ne légy távol tőlem.
22 Ayi Mukama Omulokozi wange, yanguwa okumbeera.
Siess segítségemre, Uram, segedelmem!

< Zabbuli 38 >