< Zabbuli 38 >
1 Zabbuli ya Dawudi, ey’okujjukiza. Ayi Mukama tonnenya ng’okyaliko obusungu, oba okunkangavvula ng’oliko ekiruyi.
Ein Psalm Davids. Zum Bekennen (der Sünde).
2 Kubanga obusaale bwo bunfumise, n’omuggo gwo gunkubye nnyo.
Jahwe, strafe mich nicht in deinem Zorn / Und züchtige mich nicht in deinem Grimm!
3 Obusungu bwo bundwazizza nzenna, n’amagumba gange gonna gansagala olw’ebyonoono byange.
Denn deine Pfeile haben mich getroffen, / Und deine Hand liegt schwer auf mir.
4 Omusango gwe nzizizza guyitiridde, gunzitoowerera ng’omugugu omunene oguteetikkika.
Nichts Gesundes ist an meinem Leib ob deines Grolls, / Nichts Heiles in meinem Gebein ob meiner Sünde.
5 Ebiwundu byange bitanye era biwunya, olw’okwonoona kwange okw’obusirusiru.
Denn meine Schuld geht über mein Haupt, / Wie schwere Last ist sie mir zu schwer.
6 Nkootakoota era mpweddemu ensa, ŋŋenda nsinda obudde okuziba.
Es stinken, es eitern meine Wunden / Um meiner Torheit willen.
7 Omugongo gunnuma nnyo, ne mu mubiri gwange temukyali bulamu.
Ich bin gekrümmt, bin sehr gebeugt, / Den ganzen Tag geh ich traurig einher.
8 Sikyalimu maanyi era nzenna mmenyesemenyese; nsinda buli bbanga olw’obulumi mu mutima.
Denn meine Lenden sind voll Brand, / Nichts Heiles ist an meinem Leib.
9 Mukama, bye neetaaga byonna obimanyi, n’okusinda kwange okuwulira.
Ohnmächtig bin ich, ganz zerschlagen, / Ich schrei vor dem Schmerz, der in mir tobt.
10 Omutima gumpejjawejja, amaanyi gampweddemu; n’okulaba sikyalaba.
O Herr, du kennst all mein Verlangen, / Mein Seufzen ist dir nicht verborgen.
11 Mikwano gyange ne be nayitanga nabo banneewala olw’amabwa gange; ne bannange tebakyansemberera.
Mein Herz pocht laut, meine Kraft ist weg, / Und das Licht meiner Augen, auch das ist dahin!
12 Abaagala okunzita bantega emitego, n’abo abangigganya bateesa okummalawo. Buli bbanga baba bateesa kunkola kabi.
Meine Lieben und Freunde stehn fern meiner Pein, / Weit weg treten meine Verwandten.
13 Ndi ng’omuggavu w’amatu, atawulira; nga kiggala, atayogera.
Es legen Schlingen, die mir nach dem Leben trachten; / Die mein Unglück wünschen, beschließen Verderben / Und haben allzeit Tücke im Sinn.
14 Nfuuse ng’omuntu atalina ky’awulira, atasobola kwanukula.
Ich aber höre es nicht, als wäre ich taub, / Ich bin wie ein Stummer, der seinen Mund nicht öffnet.
15 Ddala ddala nnindirira ggwe, Ayi Mukama, onnyanukule, Ayi Mukama Katonda wange.
Ich bin wie ein Mann, der nicht hören kann, / In dessen Mund keine Widerrede.
16 Tobakkiriza kunneeyagalirako, oba okunneegulumirizaako ng’ekigere kyange kiseeredde.
Denn auf dich, o Jahwe, harr ich, / Du wirst mich erhören, o Herr, mein Gott.
17 Kubanga nsemberedde okugwa, era nga nnumwa buli kiseera.
Denn ich spreche: "Laß sie mein sich nicht freun, / Wenn mein Fuß wankt, nicht wider mich großtun."
18 Ddala ddala njatula ebyonoono byange; nnumirizibwa ekibi kyange.
Ich bin ja nahe dem Fallen, / Und mein Kummer verläßt mich nie.
19 Abalabe bange bangi era ba maanyi; n’abo abankyayira obwereere bangi nnyo.
Denn meine Missetat mache ich kund, / Ich härme mich ob meiner Sünde.
20 Abalabe bange bankyawa olw’okuba omulongoofu, era bwe nkola ebirungi banjogerako ebitasaana.
Meine Feinde aber strotzen von Lebenskraft, / Und zahlreich sind, die mich grundlos hassen.
21 Ayi Mukama, tonjabulira; tobeera wala nange, Ayi Katonda wange.
Sie vergelten mir Gutes mit Bösem, / Sie feinden mich an, weil ich Gutes erstrebe.
22 Ayi Mukama Omulokozi wange, yanguwa okumbeera.
Verlaß mich nicht, o Jahwe! / Mein Gott, sei nicht ferne von mir! Eile, mir beizustehn, / Herr, meine Hilfe!