< Zabbuli 38 >

1 Zabbuli ya Dawudi, ey’okujjukiza. Ayi Mukama tonnenya ng’okyaliko obusungu, oba okunkangavvula ng’oliko ekiruyi.
Daavidin virsi; syntiä tunnustettaessa. Herra, älä rankaise minua vihassasi, älä kiivastuksessasi kurita minua.
2 Kubanga obusaale bwo bunfumise, n’omuggo gwo gunkubye nnyo.
Sillä sinun nuolesi ovat uponneet minuun, sinun kätesi painaa minua.
3 Obusungu bwo bundwazizza nzenna, n’amagumba gange gonna gansagala olw’ebyonoono byange.
Ei ole lihassani tervettä paikkaa sinun vihastuksesi tähden eikä luissani rauhaa minun syntieni tähden.
4 Omusango gwe nzizizza guyitiridde, gunzitoowerera ng’omugugu omunene oguteetikkika.
Sillä minun pahat tekoni käyvät pääni ylitse, niinkuin raskas kuorma ne ovat minulle liian raskaat.
5 Ebiwundu byange bitanye era biwunya, olw’okwonoona kwange okw’obusirusiru.
Minun haavani haisevat ja märkivät minun hulluuteni tähden.
6 Nkootakoota era mpweddemu ensa, ŋŋenda nsinda obudde okuziba.
Minä käyn kumarassa, aivan kyyryssä, kuljen murheellisena kaiken päivää.
7 Omugongo gunnuma nnyo, ne mu mubiri gwange temukyali bulamu.
Sillä minun lanteeni ovat polttoa täynnä, eikä ole lihassani tervettä paikkaa.
8 Sikyalimu maanyi era nzenna mmenyesemenyese; nsinda buli bbanga olw’obulumi mu mutima.
Minä olen voimaton ja peräti runneltu, minä parun sydämeni tuskassa.
9 Mukama, bye neetaaga byonna obimanyi, n’okusinda kwange okuwulira.
Herra, sinun edessäsi on kaikki minun halajamiseni, eikä minun huokaukseni ole sinulta salassa.
10 Omutima gumpejjawejja, amaanyi gampweddemu; n’okulaba sikyalaba.
Minun sydämeni värisee, minun voimani on minusta luopunut, minun silmieni valo-sekin on minulta mennyt.
11 Mikwano gyange ne be nayitanga nabo banneewala olw’amabwa gange; ne bannange tebakyansemberera.
Minun ystäväni ja läheiseni pysyvät syrjässä minun vitsauksestani, ja minun omaiseni seisovat kaukana.
12 Abaagala okunzita bantega emitego, n’abo abangigganya bateesa okummalawo. Buli bbanga baba bateesa kunkola kabi.
Jotka minun henkeäni etsivät, ne virittävät pauloja; ja jotka minulle pahaa suovat, ne puhuvat turmion puheita ja miettivät petosta kaiket päivät.
13 Ndi ng’omuggavu w’amatu, atawulira; nga kiggala, atayogera.
Mutta minä olen kuin kuuro, en mitään kuule, kuin mykkä, joka ei suutansa avaa.
14 Nfuuse ng’omuntu atalina ky’awulira, atasobola kwanukula.
Minä olen kuin mies, joka ei mitään kuule ja jonka suussa ei vastausta ole.
15 Ddala ddala nnindirira ggwe, Ayi Mukama, onnyanukule, Ayi Mukama Katonda wange.
Sillä sinua, Herra, minä odotan, sinä vastaat, Herra, minun Jumalani.
16 Tobakkiriza kunneeyagalirako, oba okunneegulumirizaako ng’ekigere kyange kiseeredde.
Minä sanon: älkööt iloitko minusta, älkööt ylvästelkö minua vastaan, kun jalkani horjuu.
17 Kubanga nsemberedde okugwa, era nga nnumwa buli kiseera.
Sillä minä olen kaatumaisillani, ja minun tuskani on aina edessäni;
18 Ddala ddala njatula ebyonoono byange; nnumirizibwa ekibi kyange.
sillä minä tunnustan pahat tekoni, murehdin syntieni tähden.
19 Abalabe bange bangi era ba maanyi; n’abo abankyayira obwereere bangi nnyo.
Mutta minun viholliseni elävät ja ovat väkevät, ja paljon on niitä, jotka minua syyttä vihaavat,
20 Abalabe bange bankyawa olw’okuba omulongoofu, era bwe nkola ebirungi banjogerako ebitasaana.
jotka hyvän pahalla palkitsevat ja vihaavat minua, koska minä hyvään pyrin.
21 Ayi Mukama, tonjabulira; tobeera wala nange, Ayi Katonda wange.
Älä hylkää minua, Herra, minun Jumalani, älä ole kaukana minusta.
22 Ayi Mukama Omulokozi wange, yanguwa okumbeera.
Riennä avukseni, Herra, minun pelastukseni.

< Zabbuli 38 >