< Zabbuli 38 >

1 Zabbuli ya Dawudi, ey’okujjukiza. Ayi Mukama tonnenya ng’okyaliko obusungu, oba okunkangavvula ng’oliko ekiruyi.
En Psalme af David; til Ihukommelse.
2 Kubanga obusaale bwo bunfumise, n’omuggo gwo gunkubye nnyo.
Herre! straf mig ikke i din Vrede og tugt mig ikke i din Harme.
3 Obusungu bwo bundwazizza nzenna, n’amagumba gange gonna gansagala olw’ebyonoono byange.
Thi dine Pile ere dybt nedtrykte i mig, og din Haand har lagt sig paa mig.
4 Omusango gwe nzizizza guyitiridde, gunzitoowerera ng’omugugu omunene oguteetikkika.
Der er intet sundt paa mit Kød for din Vredes Skyld; der er ingen Fred i mine Ben for min Synds Skyld.
5 Ebiwundu byange bitanye era biwunya, olw’okwonoona kwange okw’obusirusiru.
Thi mine Misgerninger ere gaaede mig over Hovedet; de ere blevne mig for svare som en svar Byrde.
6 Nkootakoota era mpweddemu ensa, ŋŋenda nsinda obudde okuziba.
Mine Saar lugte ilde, de ere raadne for min Daarskabs Skyld.
7 Omugongo gunnuma nnyo, ne mu mubiri gwange temukyali bulamu.
Jeg gaar kroget, jeg er saare nedbøjet; jeg gaar hver Dag i Sørgeklæder.
8 Sikyalimu maanyi era nzenna mmenyesemenyese; nsinda buli bbanga olw’obulumi mu mutima.
Thi mine Lænder ere fulde af Skorpe, og der er intet sundt paa mit Kød.
9 Mukama, bye neetaaga byonna obimanyi, n’okusinda kwange okuwulira.
Jeg er bleven dødkold og saare sønderknust; jeg hyler ud af mit Hjertes Uro.
10 Omutima gumpejjawejja, amaanyi gampweddemu; n’okulaba sikyalaba.
Herre! al min Begæring er for dig, og mit Suk er ikke skjult for dig.
11 Mikwano gyange ne be nayitanga nabo banneewala olw’amabwa gange; ne bannange tebakyansemberera.
Mit Hjerte slaar heftigt, min Kraft har forladt mig, og mine Øjnes Lys, endog det er svundet for mig.
12 Abaagala okunzita bantega emitego, n’abo abangigganya bateesa okummalawo. Buli bbanga baba bateesa kunkola kabi.
Mine Venner og mine Frænder holde sig i Afstand fra min Plage, og mine nærmeste staa langt borte.
13 Ndi ng’omuggavu w’amatu, atawulira; nga kiggala, atayogera.
Og de, som søge efter mit Liv, satte Snarer, og de, som søge min Ulykke, førte Fordærvelsens Tale og grunde den ganske Dag paa alle Haande Svig.
14 Nfuuse ng’omuntu atalina ky’awulira, atasobola kwanukula.
Men jeg er som en døv, der ikke hører, og som en stum, der ikke oplader sin Mund.
15 Ddala ddala nnindirira ggwe, Ayi Mukama, onnyanukule, Ayi Mukama Katonda wange.
Jeg er som en Mand, der ikke hører, og som intet Gensvar har i sin Mund.
16 Tobakkiriza kunneeyagalirako, oba okunneegulumirizaako ng’ekigere kyange kiseeredde.
Thi jeg bier paa dig, Herre; du, Herre min Gud! vil bønhøre.
17 Kubanga nsemberedde okugwa, era nga nnumwa buli kiseera.
Thi jeg sagde: De skulle ikke glæde sig over mig; da min Fod snublede, gjorde de sig store imod mig.
18 Ddala ddala njatula ebyonoono byange; nnumirizibwa ekibi kyange.
Thi jeg er nær ved at halte, og min Pine er stadig for mig.
19 Abalabe bange bangi era ba maanyi; n’abo abankyayira obwereere bangi nnyo.
Thi jeg maa bekende min Misgerning, jeg sørger over min Synd.
20 Abalabe bange bankyawa olw’okuba omulongoofu, era bwe nkola ebirungi banjogerako ebitasaana.
Men mine Fjender leve og ere mægtige, og der er mange, som hade mig uden Skel.
21 Ayi Mukama, tonjabulira; tobeera wala nange, Ayi Katonda wange.
Og de, som betale ondt for godt, de staa mig imod, fordi jeg efterjager det gode.
22 Ayi Mukama Omulokozi wange, yanguwa okumbeera.
Forlad mig ikke, Herre! min Gud, vær ikke langt fra mig! Skynd dig at hjælpe mig, Herre, min Frelse!

< Zabbuli 38 >