< Zabbuli 37 >
1 Zabbuli ya Dawudi. Teweeraliikiriranga olw’abantu ababi, so tokwatirwanga buggya abo abakola ebitasaana.
Давидів.
2 Kubanga bagenda kuwotoka ng’omuddo, bafiire ddala ng’essubi ekkalu.
бо вони, як трава, будуть скоро поко́шені, і мов та зелена били́на — пов'я́нуть!
3 Weesigenga Mukama okolenga bulungi, onoobeeranga n’emirembe mu nsi n’ofuna ebirungi.
Надійся на Господа й добре чини, землю заме́шкуй та правди дотримуй!
4 Sanyukiranga mu Mukama, anaakuwanga omutima gwo bye gwetaaga.
Хай Господь буде розкіш твоя, — і Він спо́внить тобі твого серця бажа́ння!
5 By’okola byonna byesigamyenga ku Mukama; mwesigenga, anaakukoleranga ky’oyagala.
На Господа здай доро́гу свою, і на Нього надію клади, і Він зробить,
6 Anaayolekanga obutuukirivu bwo ng’omusana, n’obwenkanya bw’ebikolwa byo ne bwakaayakana ng’enjuba ey’omu ttuntu.
і Він ви́провадить, немов світло, твою справедливість, а правду твою — немов пі́вдень.
7 Siriikirira awali Mukama, ogumiikirize ng’olindirira ky’anaakola. Tofangayo ng’abalala bafunye ebirungi nga bayita mu kutetenkanya kwabwe okubi.
Жди Господа мо́вчки й на Нього наді́йся, не розпалюйся гнівом на того, хто щасливою чинить дорогу свою, на люди́ну, що виконує за́думи злі.
8 Tonyiiganga era weewale ekiruyi; teweeraliikiriranga kubanga bivaamu bibi byereere.
Повстри́майсь від гніву й покинь пересе́рдя, не розпа́люйся лютістю, щоб чини́ти лиш зло,
9 Kubanga ababi balisalibwako, naye abeesiga Mukama baligabana ensi.
бо ви́тяті будуть злочинці, а ті, хто вповає на Господа — землю вспадку́ють!
10 Wanaayitawo akabanga katono ababi baggweerewo ddala; wadde mulibanoonya temulibalabako.
А ще тро́хи — й не буде безбожного, і будеш дивитись на місце його — і не буде його,
11 Naye abateefu baligabana ensi ne beeyagalira mu ddembe eritatendeka.
а покірні вспадку́ють землю, — і зарозкошу́ють ми́ром великим!
12 Ababi basalira abatuukirivu enkwe, ne babalumira obujiji.
Лихе замишляє безбожний на праведного, і скрего́че на нього своїми зубами,
13 Naye Mukama asekerera ababi, kubanga amanyi ng’entuuko zaabwe ziri kumpi.
та Господь посміється із нього, — бачить бо Він, що набли́жується його день!
14 Ababi basowoddeyo ebitala byabwe ne baleega emitego gy’obusaale, batte abaavu n’abali mu kwetaaga era basaanyeewo abo abatambulira mu kkubo eggolokofu.
Безбожні меча добува́ють та лука свого натягають, щоб звали́ти нужде́нного й бідного, щоб порізати людей простої дороги, —
15 Naye ebitala byabwe birifumita mitima gyabwe gyennyini, n’emitego gyabwe egy’obusaale girimenyebwa.
та вві́йде їхній меч до їхнього власного серця, і пола́мані будуть їхні лу́ки!
16 Ebitono omutuukirivu by’alina bisinga obugagga bw’ababi abangi;
Краще мале справедливого, ніж велике багатство безбожних, і то багатьох,
17 kubanga amaanyi g’abakola ebibi galikoma, naye Mukama anaawaniriranga abatuukirivu.
бо зла́мані будуть раме́на безбожних, а справедливих Господь підпира́є!
18 Ennaku z’abataliiko kya kunenyezebwa, zimanyibwa Mukama, era omugabo gwabwe gunaabanga gwa lubeerera.
Знає Господь дні неви́нних, а їхня спадщина пробуде навіки,
19 Mu biseera eby’akabi ebyakatyabaga tebaayongoberenga, ne mu biro eby’enjala banakkusibwanga.
за лихолі́ття не будуть вони посоро́млені, і за днів голоду ситими бу́дуть.
20 Naye ababi balizikirira; abalabe ba Mukama balifaanana ng’obulungi bwe ttale, era baliggwaawo, baliggwaawo ng’omukka.
Бо загинуть безбожні, і Господні вороги, як овечий той лій, зани́кнуть, у димі заникнуть вони!
21 Ababi beewola, ne batasasula; naye abatuukirivu basaasira era bagaba bingi.
Позичає безбожний — і не віддає, а праведний милість висві́дчує та роздає,
22 Abo Mukama b’awa omukisa baligabana ensi, naye abo b’akolimira balizikirizibwa.
бо благословенні від Нього вспадку́ють землю, а прокля́ті від Нього — пони́щені будуть!
23 Mukama bw’asanyukira ekkubo ly’omuntu, aluŋŋamya entambula ye.
Від Господа кроки люди́ни побожної ставляться міцно, і Він любить дорогу її;
24 Ne bw’aneesittalanga, taagwenga wansi, kubanga omukono gwa Mukama gumuwanirira.
коли ж упаде́, то не буде поки́нена, бо руку її підпирає Госпо́дь.
25 Nnali muto kati nkaddiye, naye sirabanga batuukirivu nga balekeddwa ttayo, wadde abaana baabwe nga basabiriza ekyokulya.
Я був молодий і поста́рівся, та не бачив я праведного, щоб опу́щений був, ні нащадків його, щоб хліба просили.
26 Bagaba bingi bulijjo, era baazika ku byabwe n’essanyu. Abaana baabwe banaaweebwanga omukisa.
Кожен день виявляє він милість та позичає, і над пото́мством його благословення.
27 Muve mu bibi, mukolenga ebirungi, munaabanga balamu emirembe gyonna.
Ухиляйся від злого та добре чини, та й навіки живи!
28 Kubanga Mukama ayagala ab’amazima, n’abeesigwa be taabaabulirenga. Banaalabirirwanga emirembe gyonna; naye ezzadde ly’ababi lirizikirizibwa.
Бо любить Господь справедливість, і Він богобі́йних Своїх не покине, — вони будуть навіки бере́жені, а насіння безбожних загине!
29 Abatuukirivu baligabana ensi ne babeeranga omwo emirembe gyonna.
Успадку́ють праведні землю, і повік будуть жити на ній.
30 Akamwa k’omutuukirivu koogera bya magezi, n’olulimi lwe lwogera bya mazima.
Уста праведного кажуть мудрість, язик же його промовляє про право,
31 Amateeka ga Katonda we gali mu mutima gwe, era ebigere bye tebiseerera.
Закон Бога його — в його серці, кроки його не спіткну́ться.
32 Omubi ateega omutuukirivu ng’anoonya okumutta,
А безбожний чату́є на праведного, і пильнує забити його́,
33 naye Mukama taliganya babi kuwangula, wadde okukkiriza abatuukirivu okusingibwa omusango.
та Господь не зоставить його в руках того, і несправедливим не вчи́нить його, коли буде судити його.
34 Lindirira Mukama n’okugumiikiriza, otambulirenga mu makubo ge; naye alikugulumiza n’akuwa ensi; ababi bwe balisalirwako olikitegeera.
Надійся на Господа, та держися дороги Його, — і піднесе Він тебе, щоб успадкува́ти землю, ти бачитимеш, як пони́жені будуть безбожні.
35 Nalaba omuntu omubi era omukambwe ennyo, naye nga buli ky’akola kimugendera bulungi, ng’agimuse ng’omuti ogukulidde mu ttaka eggimu,
Я бачив безбожного, що збуджував по́страх, що розкорени́вся, немов саморосле зелене те дерево,
36 naye teyalwawo n’abula, ne mmumagamaga buli wantu, nga talabikako.
та він промину́в, — й ось немає його, і шукав я його, — й не знайшов!
37 Tunuulira omuntu ataliiko kya kunenyezebwa, wekkaanye oyo omulongoofu; obulamu bwe bunajjulanga emirembe.
Бережи непови́нного та дивися на праведного, бо люди́ні споко́ю належить майбу́тність,
38 Naye aboonoonyi bonna balizikirizibwa; ezzadde ly’ababi lirisaanyizibwawo.
переступники ж ра́зом понищені будуть, — майбутність безбожних загине!
39 Obulokozi bw’abatuukirivu buva eri Mukama; ye ky’ekigo kyabwe ekinywevu gye baddukira mu kiseera eky’emitawaana.
А спасі́ння праведних — від Господа, Він їхня тверди́ня за ча́с лихолі́ття,
40 Mukama abayamba n’abalokola; abaggya mu mikono gy’ababi n’abalokola, kubanga gy’ali gye baddukira.
і Господь їм поможе та їх порятує, ви́зволить їх від безбожних і їх збереже, — бо вдавались до Нього вони!